考研英语长难句分析3资料

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

考研英语长难句分析•解决方法:从结构入手•七大基本句型:①主+谓lsmiled②主+谓+宾Ilikeyou.③主+谓+间宾+直宾Igiveyoumyheart.④主+谓+宾+宾补Youmakemecrazy.⑤主+系+表Youaresopretty.•(6)主+谓+状(SVA)HelivesinNewYork.(7)主+谓+宾+状(SVOA)•Wesawafilmatthecinemalastnight.句子判断简单句并列句复合句主干并列连词从属连词SchoolsacrossChinaareexpectedtohire50,000collegegraduatesthisyearasshort-termteachers,almostthreetimesthenumberhiredlastyear,tohelpreduceunemploymentpressures.(2009江苏)介词短语时间状语介词短语同位语过去分词做定语定语1.带有较多成分的简单句不定式做状语Schoolsareexpectedtohirecollegegraduates去枝叶,留主干。在分析句子的时候,先抓住句子的主干,就可以掌握本句的主要意思。然后再去分析其他的修饰成分,修饰成分包含:定语、状语、补语,以及插入语。举例:Actuallyitisn‘t,//becauseitassumes//thatthereisanagreedaccountofhumanrights,//whichissomething//theworlddoesnothave.结构分析:句子主干是Actuallyitisn’t…。主句很简单,而because引导的原因状语从句中,又有一个that引导的宾语从句。这个从句中,主语anagreedaccountofhumanrights由一个which引导的非限制性定语从句修饰,而这个非限制性定语从句中又有一个限制性定语从句theworlddoesnothave来修饰something。译文:事实并非如此,因为这种问法是以人们对人的权利有共同认识为基础的,而这种共同认识并不存在。复合句:先抓住句子的主句,再看看有没有什么从句:包含状语从句,定语从句,名词性从句这三种从句。举例:ThistrendbeganduringtheSecondWorldWar,//whenseveralgovernmentscametotheconclusion//thatthespecificdemands//thatagovernmentwantstomakeofitsscientificestablishmentcannotgenerallybeforeseenindetail.结构分析:句子主干是Thistrendbeganduring…,when…引导时间状语从句,第一个that引导同位语从句,表明conclusion的内容。第二个that引导的是修饰demands的定语从句。译文:这种趋势始于第二次世界大战期间,当时一些国家的政府得出结论:政府向科研机构提出的具体要求,通常是无法详尽预见的。举例:[Whenthathappens,]itisnotamistake://itismankind’sinstinctformoralreasoninginaction,aninstinct//thatshouldbeencouragedratherthanlaughedat.结构分析:句子主干是Whenthathappens,itisnotamistake:itis…instinct…,aninstinctthatshouldbe…。以冒号为界,将全句分成两个复合句。前面的复合句里,whenthathappens是时间状语从句。冒号后面的复合句里有一个that从句,做instinct的定语。译文:这种反应本身没有错,这是人类道德观念在进行推理时,本能在起作用,这种本能应得到鼓励而不应遭到嘲弄。解决理解不到位的问题的根本和关键还是要看结构简单句:主干结构,然后把相关的定语、状语以及插入语放在该放的位置。举例.Weliveasociety//inwhichthemedicinalandsocialuseofsubstances(drugs)ispervasive://anaspirintoquietaheadache,//somewinetobesociable,//coffeetogetgoinginthemorning,//acigaretteforthenerves.结构分析:句子主干是Weliveinasociety。此句句子虽长,但是结构并不复杂,可以从冒号开始分为两个部分。inwhich引导了一个定语从句。该从句的分句谓语动词是is而不是are,是因为在这个从句中主语是use,而不是substances。在冒号后的部分中,quiet是及物动词,是“镇静”的意思。译文:在我们生活的社会里,物质(药品)被广泛地运用于社交和医疗,比如说服用阿司匹林来缓解头疼,喝酒来应酬,早晨喝咖啡来提神,吸烟来镇定情绪等。复杂句:根据连接词断句,然后分析各个从句的主干结构举例:Thedoctorssaid//(that)therulescouldactuallyerode(腐蚀)privacy,//pointingtoaprovision(条款,规定)allowingmanaged-careplans(管理式医疗保健计划)tousepersonalinformationwithoutconsent//ifthepurposewashealth-careoperations.结构分析:本句中pointingto这个做伴随状语的分词短语又包含了一个介词without引出的方式状语和由if引导的条件状语从句,使得句子的结构变得较为复杂。译文:医生认为这些法规实际上是在破坏隐私权,因为其中一条法规规定,管理式医疗保健计划(managed-careplan)在“开展医疗保健工作”时,可以不经许可使用个人信息。表达不通顺:解决方法:四个原则•原则一:主干结构顺线走(主谓宾,主系表等结构顺序不能变)•原则二:定语状语往前勾(后置定语多前置,定语从句有特例,结果状语也特例)•原则三:前因后果多主动(符合汉语的习惯)•原则四:名词从句依序翻(主语从句,宾语从句,表语从句,同位语从句)•词义选择,词序调整,词性转换,增词法等等(1)词义选择:Youknowawordbyhiscompanyitkeeps.“知人看伴,知词看文”。1)分析上下文。2)根据汉语习惯搭配选择词义。Delicate精致的,精巧的Delicateskin.Delicatedifference.DelicatediplomaticrelationDelicatebeauty(2)词序调整centralizedcontrol中央控制behavioralscience行为科学naturalselection自然选择theinflationaryuniversetheory”膨胀宇宙理论——宇宙膨胀说(3)词性转换Theemphasisondatagatheredfirst-hand对于收集第一手资料的强调强调收集第一手资料(4)增词法Lookintothepas观察过去的(东西,情况,事物,问题,景象)Inevolution在进化过程里我们要在抽象词汇的翻译上要注意翻译时根据汉语习惯增加表示范畴和概念的词来使得译文更加具体和可读。如:问题,情况,状态,关系,东西,过程、结果等。•3、第三类:考察具体的句型的翻译方法。包括定语和定语从句,状语和状语从句,主语从句,表语从句,宾语从句,同位语从句,并列结构,比较结构,省略结构,强调结构,插入结构,被动结构,形式主语,therebe句型等等。长难句之小试牛刀•Marketshavelostfaith//thattheeurozone’seconomies,weakerorstronger,willonedayconvergethankstothedisciplineofsharingasinglecurrency,//whichdeniesuncompetitivemembersthequickfixofdevaluation.(2011)•主干句Marketshavelostfaiththattheeurozone’seconomies.....willonedayconvergeThat引导位语从句,修饰faithweakerorstronger形容词做状语thankstothedisciplineofsharingasinglecurrencyThanksto表示原因whichdeniesuncompetitivemembersthequickfixofdevaluationWhich引导定语从句,修饰同位语从句市场已经对此失去了信心,即欧元区的经济体,无论强弱,总有一天会因为货币一体化而走向统一,因为这种趋势会使得缺乏竞争力的成员国难以实施应对货币贬值的紧急措施。•1.Thiswillbeparticularlytrue//sinceenergypinchwillmakeitdifficulttocontinueagricultureinthehigh-energyAmericanfashion//thatmakes•itpossibletocombinefewfarmerswithhighyields.结构分析:句子的主干是Thiswillbeparticularlytrue…。since引导原因状语从句。此从句中又套嵌一个由关系代词that引导的定语从句,修饰thehigh-energyAmericanfashion。在定语从句中,that做主语,makes做谓语,it做形式宾语,不定式短语tocombinefewfarmerswithhighyields则是真正的宾语(不定式短语内部tocombine是主干,fewfarmers是宾语,withhighyields是状语),possible做宾语补足语。this指代前句中提到的这种困境。energypinch译为“能源的匮乏”;in…fashion译为“用…方法、方式”。•1.Thiswillbeparticularlytrue//sinceenergypinchwillmakeitdifficulttocontinueagricultureinthehigh-energyAmericanfashion//thatmakesitpossibletocombinefewfarmerswithhighyields.•译文:这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏,高能量消耗这种美国耕种方式将很难在农业中继续下去,而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成为可能。•2.Nowsincetheassessmentofintelligenceisacomparativematter,//wemustbesure//thatthescale//withwhichwearecomparingoursubjectsprovidesa“valid”or“fair”comparison.•结构分析:句子的主干是wemustbesure…。since引导原因状语从句theassessmentofintelligenceisacomparativematter。主句中又有that引导的宾语从句thatthescalewithwhichwearecomparingoursubjectsprovidesa“valid”or“fair”comparison。此宾语从句中又套嵌一个由介词with+which引导的定语从句withwhichwearecomparingoursubjects修饰先行词thescale。scale在此处意为“尺度、衡量标准”。2.Nowsincetheassessmentofintelligenceisacomp

1 / 37
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功