外国翻译理论雅科布逊

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

论翻译的语言学问题OnLinguisticAspectsofTranslation罗曼雅科布逊RomanJakobson论翻译的语言学问题雅科布逊2作者简介•布拉格学派最有影响的代表人物和翻译理论家。•原籍俄罗斯,后移居捷克,最后加入美国国籍。•1959年发表著名论文《论翻译的语言学问题》,为当代语言学派翻译研究的理论方法作出了开创性的贡献,被奉为翻译研究的经典论著。论翻译的语言学问题雅科布逊3论翻译的语言学问题•站在符号学的立场上,将翻译分为三类:语内翻译、语际翻译、符际翻译。•认为符号之间不可能存在完全的对等,翻译是用某种语言的完整信息来取代原文信息,而不是使用分离的符号单元,即,将原文信息重新编码。•以英俄互译为例,说明即使译语中缺乏某种语法工具,也可以用词汇方法表达。•诗歌从定义上来说是不可翻译的,只能进行“创造性转换”。论翻译的语言学问题雅科布逊4一、翻译的分类站在符号学的立场上,将翻译分为三类:语内翻译(intralingualtranslation)、语际翻译(interlingualtranslation)、符际翻译(intersemiotictranslation).例如:Bachelor----------unmarriedmanDog----------狗NoSmoking论翻译的语言学问题雅科布逊5二、翻译的分析•无论语内翻译还是语际翻译,符号之间都不可能存在完全的对等。•从一种语言到另一种语言的翻译是用其他某种语言的完整信息来取代原文信息,而不是使用分离的符号单元。(对等的符号单元的组合)•译者所做的工作是将自己获得的原文信息重新编码。论翻译的语言学问题雅科布逊6任何现存语言中的所有认知经验及其分类都是可以传递的。一旦出现词汇的短缺,就会出现外来词或外来词翻译、新造词、意义转换,并不会阻碍交流。•钢---硬的铁•铁皮---薄的铁•螺丝钉---旋转的钉子•粉笔---写字皂论翻译的语言学问题雅科布逊7三、对翻译中一般问题的分析•以英俄互译为例,说明即使译语中缺乏某种语法工具,也可以用词汇方法表达。例:打完电话,问“他干嘛呢?”Whatishedoing?Whatdoeshewanttodo?论翻译的语言学问题雅科布逊8四、诗歌的不可译性•在诗歌中,语法范畴和词汇范畴都承载着意义,成为诗歌艺术的一部分。•因此诗歌从定义上来说是不可翻译的,只能进行“创造性转换”(creativetransportation)。•语内转换:从一种诗歌形式到另一种诗歌形式;语际转换:从一种语言到另一种语言;符际转换:从一个符号系统到另一个符号系统,如:从语言艺术转换为音乐、舞蹈、电影或绘画。

1 / 8
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功