执子之手,与子偕老(我怎么不经意间变粉了233)原文《击鼓》——《诗·邶风》击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。爰居爰处,爰丧其马。于以求之,于林之下。死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。译文击鼓的声音震响(耳旁),兵将奋勇操练。(人们)留在国内筑漕城,只有我向南方行去。跟随孙子仲,平定陈、宋(两国)。不允许我回家,(使我)忧心忡忡。于是人在哪里?于是马跑失在哪里?到哪里去寻找它?在山间林下。生死聚散,我曾经对你说(过)。拉着你的手,和你一起老去。唉,太久。让我无法(与你)相会。唉,太遥远,让我的誓言不能履行一直以来,死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。一直都有争议,这两句讲述的是什么呢?战友情说毛传契阔,勤苦也。说,数也。偕,俱也。“说,数也”,今天人们不是太好懂,其实“说”和“数”是同义词,毛公是以同义词为训。今天“数”字很少用作“说”的意思了,但是还是能找到一些痕迹。段玉裁《毛诗故训传定本小笺》:“今俗语云‘数说’。”说话的“说”字大家都明白,为什么还得解释成“数”呢?这是因为先秦时期的书里,大部分的喜悦之“悦”字都写成“说”。《毛传》的“说,数也”,就是告诉读者这里的“说”是“说话”之“说”,而不是“喜说”之“说”。《毛传》没有说这句诗是说的战友情还是夫妻情,只是解释词义。唐《毛诗正义》认为《毛传》的意思是战友之情,清陈奂《诗毛氏传疏》认为《毛传》的意思是室家之情,然而都只能是推测。东汉郑玄《毛诗笺》:从军之士与其伍约:死也,生也,相与处勤苦之中,我与子成相说爱之恩,志在相存救也。执其手,与之约,示信也。言俱老者,庶几俱免于难。郑玄明确地指出这几句是指战友情。《郑笺》和《毛传》不同之处,就是郑玄把“说”字解释成“悦”,“成说”解释为“成相悦爱之恩”。(战友之间“相悦爱”,现在听起来感觉怪怪的。)郑玄认为这是对战友所说,士兵之间此前曾相互约好,要一同度过此生,但是由于州吁用兵暴乱,此战必败,我们中有人可能要战死,如果我死了,你们就来林中找我尸体,同时交代我要失信于你、无法和你偕老。小序:《击鼓》,怨州吁也。卫州吁用兵暴乱,使公孙文仲将而平陈与宋,国人怨其勇而无礼也爱情说今可考的历史上第一个解释为夫妻情的,就是魏晋时期的王肃。“言国人世家之志,欲相与从生死,契阔勤苦而不相离,相与成男女之数,相扶持俱老。”欧阳修挺王肃,认为是写夫妻情。他在《诗本义》中认定这首诗的背景为《小序》所说州吁从陈、蔡伐郑之事的基础上,举出了两条理由:一,州吁是弑君篡位,不得人心,《小序》说的“众叛亲离”指的是州吁不为士兵们人心所向,郑玄理解为军伍之士互相背叛逃离是误解;二,从历史记载来看,这场战役只是围困郑国五天就走了,兵不血刃,士兵们没有四散奔逃,相互背弃的道理。欧阳修是在深挖《毛序》《毛传》的基础上,对郑玄的说法提出质疑。然而“室家男女之情说”真正成为主流看法,还得等到朱熹的《诗集传》问世,并成为元明清八百年《诗经》学的头号权威。朱熹的《诗集传》解释为室家之(与家室诀别),这种说法一直流传到现代,为多数人所接受。当代学者钱钟书先生在《管锥编》中所提出的“山盟海誓说”。“死生契阔,与子成说”一句,毛《传》训“契阔”为“勤苦”,郑《笺》则发挥其意,谓“从军之士,与其伍约:‘死也、生也,相与处勤苦之中,我与子成相说爱之恩’(沙场上军士之间相互勉励约定相互救助的盟约。不管遇到什么危难,我们都不要独自跑掉而不顾对方)。”钱钟书在《管锥编》中评价说:“《笺》甚迂谬”,又指责其“穿穴密微”。你的看法是什么呢?谢谢