支付条件OnTermsofPayment(I)Talkover商量,讨论我有一件重要事情与您商量。Ihaveanimportantmattertotalkoverwithyou.Rivalgoods(价格)有竞争性的产品Makeup补偿我同意给您5%的佣金,以补偿您在广告上的花销。I’mgoingtograntyou5%commissiontomakeupyouradvertisingexpenses.Sightdraft即期汇票Irrevocable不可撤消的Presentation支付Exchangequota外汇限额Currency货币Wedon’twanttoinvolveyouinunnecessaryexpense.我们不想使您支付额外费用。Margin赚头Turn-over周转抵消Offset您给的佣金不足以抵消通讯费用。Thecommissionyouallowedisnotsufficienttooffsetthecableexpenses.D/Psight即期付款交单Tofinalizethematter达成交易Middleman中间商D/Paftersight远期付款交单Tomakeconcession作出让步Remittingbank汇款银行Collectingbank托收银行Tohonoritonpresentation见票即付Sistercorporations兄弟公司Oncollectionbasis按托收方式Sellingseason销售旺季Favorableterms优惠条件Theworldmarkethasbeenratherdullrecently.国际市场近来极不景气。Thedevaluationofthedollaranditsconsequentrepercussionsonsomemajorcurrencieshavegivenrisetograveuncertaintiesintheinternationalmonetarymarket.由于美元的贬值,一些主要货币也随之受到影响,这导致了国际金融市场极不稳定。•Atleastforthetimebeing•至少在目前•TheChinesegoodsenjoyanexcellentreputationinforeignmarkets.•中国商品在国际市场享有盛名。Thequickturn-overwillnotonlyoffsetyourL/Cexpenses,butalsogiveyouasatisfactoryprofit.资金快速周转,不仅会抵消你们在信用证上的支出,而且也会给你们来带可观的利润。Itisinthenatureofsampleorder.这只是一个试订购的性质。Itdoesn’tpaytoadoptL/Ctermsforanorderassmallasours.像我们这少量的订货采用信用证支付是不合算的。…isnotenoughtobalancetheadditionalexpenses.……还不够抵消那些额外开支。Youcan’tbebetterplacedelsewhere,canyou?您在别处得不到比这更优惠的条件,是吗?ItseemsIhavetotakethingsastheyare.看来我只好将就了。Whenthegoodsaredispatched,we’llissueasightdraftagainstyou.货物一启运,我方即向贵方开出即期汇票。背景知识在国际贸易中,汇付(汇款)、托收和信用证是三种主要支付手段。汇付(remittance)是债务人(即进口商)通过银行,将款项交债权人(出口商)的结算方式。汇付有三种:电汇(telegraphictransfer,T/T),信汇(mailtransfer,M/T)和票汇(remittancebybanker’sdemanddraft,D/D).汇付常用于预付货款,随订单付款(cashwithorder)和记账交易(openaccounttrade)。汇付方式的使用,取决于交易双方中一方对另一方的信任,因此属于商业信用。另外,当出口商扩大其市场时,汇付可用于出口商提供给进口商的一种优惠待遇。托收(collection)是指由卖方根据发票金额开立汇票,委托银行向进口商收取贷款。托收可分为光票托收(cleancollection)。光票托收主要用于小额交易货款、部分预付货款、分期支付货款及贸易从属费用的收取。在大多数情况下,跟单托收被用作付款方式。跟单托收可分为两类:付款交单(documentsagainstpayment,D/P)和承兑交单(documentsagainstacceptance,D/A)。•付款交单是指进口商付了货款根据付款才会得到货运单据。根据付款时间的不同,付款交单可分为即期付款交单(documentsagainstpaymentatsight,D/Patsight)和远期付款交单(documentsagainstpaymentaftersight,D/Paftersight)。即期付款条件下,托收行(remittingbank)得到汇票和单据后,想进口商出示汇票,进口商应立即对出口商开出的跟单汇票付款,付款后交单。如果规定了远期付款交单,进口商应立即承兑出口商开出的揭示XX天内付款的跟单汇票,到期时付款,汇款后交单。承兑交单是指进口商承兑汇票后,托收银行才会交给他货运单据。进口商在汇票到期时要兑付、汇票。•当进出口商之间非常熟悉,或者贷款金额较小时,可以使用托收。使用托收支付可以避免使用信用证的费用和复杂的手续。然而托收其实是货物发运后才付款,很明显是有风险的,可以说托收是出口商提供给进口商的一种商业信用。卖方可否得到其货款取决于买方的信用。示范表达Havingsettledthepriceofthetransaction,Mr.FrazerishavingatalkaboutpaymenttermswithMr.Lifromourtradingcorporation.F=Mr.FrazerL=Mr.LiF:We’vetalkedovertheprice.Althoughit’sonthehighsidesascomparedwiththoseofrivalgoods,thequalityofyourproducts,Isuppose,willprobablymakeupforit.Nowlet’scometothetermsofpayment.L:OK.That’swhatIwasgoingtosay.Asusual,ourtermsofpaymentarebyconfirmed,irrevocablebysightdraftagainstpresentationofshippingdocuments.F:Butothersupplierscangiveusmorefavorableterms.Yousee,theworldmarkethasbeenratherdullrecently.Besides,ourexchangequotaisratherlimited.Sowe’dliketouseD/Ainthistransaction.L:I’mafraidwecannotacceptD/A.Asyouknow,thedevaluationofthedollaranditsconsequentrepercussionsonsomemajorcurrencieshavegivenrisetograveuncertaintiesintheinternationalmonetarymarket.Therefore,wefinditnecessarytohandleourbusinessonL/Cbasis,atleastforthetimebeing.F:PaymentbyL/Cinvolvesadditionalexpensesforus.Thisleavesusnomarginofprofitatyourtermsofpayment.L:Mr.Frazer,youknowquitewellthatChinesegoodsenjoyanexcellentreputationinforeignmarkets.Moreover,thereisatpresentavogueforChinesegoods.Thearticleyouareinterestedinisgreatlyindemand,itsellsespeciallywell.Thequickturnoverwill,ofcourse,notonlyoffsetyourL/Cexpenses,butalsogiveyouasatisfactoryprofit.F:AsfarasIknow,yousometimesgrantyourclientssuchtermsasD/AorD/P,don’tyou?L:Yes,occasionallywedo.Butitisonlyunderveryspecialcircumstancesthatweagreetootherpaymentterms.F:Oursisnotanormalcase,isit?Itisinthenatureofsampleorder.Itdoesn’tpaytoadoptL/Ctermsforanorderassmallasours.Thelimitedprofit,ifany,isnotevenenoughtobalancetheadditionalexpenses.L:Mnn…well,inordertofinalizethebusiness,weagreetoD/Psight,thatisthebestwecando.F:Thankyouforyourconsideration.Stillitisnotgoodenough.YouknowI’mamiddleman,IneedsometimetofindareliableclientafterIreceiveyourbill.ItwouldhelpmealotifD/Paftersightisaccepted,even60dayswilldo.L:I’mafraidnofurtherconcessioncanbemade.Itisjusttofacilitateyourdoingbusinessthatwemadethisconcession.Youcan’tbebetterplacedelsewhere,canyou?F:Well,itseemsIhavetotakethingsastheyare.Let’sputitintocontract.L:Mr.Frazer,Ishouldmentionthatweacceptsuchtermsonlyonce.Whenthegoodsaredispatched,we’llissueasightdraftagainstyou,whichwillbesenttogetherwiththeshippingdocumentthroughourremittingbanktothecollectingbankatyourend.Itisunderstoodthatyouaretohonoritonpresentation.F:Youmayrestassuredthatthisdocumentarydraftwillbedulyhonoredonpresentation.Ididsomebusinesswithsomeofyoursistercorporationoncollectingbasis,theycanprovetoyoumycredit