文言文翻译瑞金四中胡东北文言文翻译的标准:“二标准”——字字落实,文从句顺。字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。“六方法”——留删换、调补贯。字字落实留、删、换文从句顺调、补、贯初试牛刀字字落实留删换典型例题解析1、庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。译:庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。2、能以径寸之木,为宫室、器皿、人物,以至鸟兽、木石。译:能用直径一寸的木头,雕刻宫室、器皿、人物,以至飞鸟走兽,树木石头。留留的内容包括:国号、朝代名、年号、官名、人名、地名、器物名称、一般名词,都不要译。3、十年春,齐师伐我。(《曹刿论战》)译:十年春,齐国军队攻打鲁国。寒暑易节,始一反焉。译:冬夏换季,才往返一次。其如土石何?译:能把土石怎么样呢?(文言文中,有的助词只帮助表达语气,如“焉”“其”,有时可以不译。)删诸葛孔明者,卧龙也。译:诸葛孔明是卧龙。怅恨久之。译:因失望而叹恨了很久。(文言文中,有的助词表示停顿,如“者”,有的只是为凑足音节,如“之”,无实在意义。)删河曲智叟笑而止之。译:河曲智叟笑着阻止他。(文言文中,有的起某种连接作用,翻译时可不译。如“而”)删夫战,勇气也。译:作战,是要靠勇气的。(文言文中,发语词,用在句子开头,没有实在意义,如“夫”)有的助词只帮助表达语气有的助词表示停顿有的助词只是为凑足音节有的起某种连接作用发语词,用在句子开头,没有实在意义删1、率妻子邑人来此绝境。译:率领妻子儿女和同乡的人来到这与世隔绝的地方。译:将军穿着铁甲,手拿武器亲自上阵。2、将军身被坚执锐。3、吾妻之美我者,私我也。译:我的妻子认为我美是偏爱我。换将文言词语替换成与它意义相同或相当的现代汉语词语。(单音节词——双音节词,古今异义——古义,通假字——本字,词类活用词——活用后的词)字字落实留删换小结:对文句的每个字,我们运用这三个方法,就能做到“字字落实”了。文从句顺调补贯典型例题解析1、何陋之有?即“有何陋?”2、战于长勺。即“于长勺战”3、蒙辞以军中多务。即“蒙以军中多务辞”调文言文中倒装句翻译时要作调整,使之与现代汉语的语序一致。如“宾语前置;介词结构后置;状语后置……1、见渔人,乃大惊。2、一厝朔东,一厝雍南。3、必以分人。译:(村人)见到渔人,(村人)就非常吃惊。译:一座放置(在)朔东,一座放置(在)雍南。(省略“于”)译:一定把(它)分给别人。(省略“之”)补对句中省略成分,须根据上下文文意,适当补充,使语意完整。四境之内莫不有求于王。译:全国百姓没有不有求于大王的。贯:指要根据上下文,灵活贯通地翻译。首先要“直译”(留删换调补),在“直译”不能完成时,不得已才用“意译”,这个“贯”就是所谓的“意译”。小结:从现代汉语看来,文言文之所以不能“文从句顺”,主要就是在于其句式的特殊和省略的运用,所以“调”和“补”对翻译是很重要的;“贯”虽然作为备用方法,但它的“结合语境”的精神还是极为要紧的。文从句顺调补贯文言语句重直译,把握大意斟词句,人名地名不必译,古义通假古本替。倒装成分位置移,被动省略译规律,字字落实留删换,文从句顺调补贯。魏文侯与虞人期猎。是日,饮酒乐,天雨。文侯将出,左右曰:“今日饮酒乐,天又雨,公将焉之?”文侯曰:“吾与虞人期猎,虽乐,岂可不一会期哉!”乃往,身自罢之。魏于是乎始强。练习1、阅读下面文言文,用现代汉语翻译加横线的句子。(1)今日饮酒乐,天又雨,公将焉之?译文:今天喝酒这么开心,天又下大雨,大王要去哪里呢?(2)乃往,身自罢之译文:于是他就出去了。魏文侯亲自去那里取消了这次打猎的活动。朱熹,字元晦,徽州婺源人。父松字乔年。熹幼颖悟,甫能言,父指天示之曰:“天也。”熹问曰:“天之上何物?”松异之。就傅,授以《孝经》,一阅,题其上曰:“不若是,非人也。”尝从群儿戏沙上,独端坐以指画沙,视之,八卦也。年十八贡于乡,中绍兴十八年进士第。淳熙五年,除知南康军。至郡,兴利除害,值岁不雨,讲求荒政,多所全活。讫事,奏乞依格推赏纳粟人。间诣郡学,引进士子与之讲论。访白鹿洞书院遗址,奏复其旧,为《学规》俾守之。练习2、阅读下面文言文,用现代汉语翻译加横线的句子。(1)尝从群儿戏沙上,独端坐以指画沙,译文:他曾经和一群小孩子在沙上玩耍,独自一人端端正正坐着用手指在沙地上画(2)奏复其旧,为《学规》俾守之。译文:上奏恢复它原来的样子,制定《学规》让他们遵守。谢谢各位同仁指导!Thanksforeachteachertoguide…