李国帅China:foodwineLiquor-makingrawmaterialsaremainlywheat,sorghumandrice.中国酿酒原料主要有小麦、高粱和粟、稻谷。Dozensofwineinthewest,themostdistinctiveandfamousbelongstofermentedwineandtothebrandydistillationwine,theyusealmostonehundredpercentofthegrapes.在西方众多的酒中,最具特色、最著名的属于发酵酒的葡萄酒和属于蒸馏酒的白兰地,它们用的几乎是百分之百的葡萄。Inwinebrewingprocess,unifiedChinaexquisitematerial,water,qu,solidandsemi-solid,compoundfermentationmethod.Inwinebrewingprocess,unifiedChinaexquisitematerial,water,qu,solidandsemi-solid,compoundfermentationmethod在酒的酿造工艺上,中国讲究料、水、曲三者统一,采用固态与半固态、复式发酵方法。Thewestmainlygrapeasrawmaterial,Exquisitematerialasthecore,barrelsandpitsastheguarantee,andunitaryfermentationmethod.Intheprocessofwinebrewing,grapesupisthemostimportantleadingrole,Man'slaborisplayanimportantsupportingrole.西方主要以葡萄为原料,重在讲究料为核心、桶和窖为保障,采用液态、单式发酵方法。在葡萄酒的酿造过程中,葡萄起最重要的主导作用,人的劳动则起到重要的辅助作用。Chinesewinevariouskindsofnotjustbecauseofthedevelopmentofsocialproductivity,butalsobecauseofthefeudalhierarchy,torepresentdifferentidentitythroughdifferentwine.Wineisdividedintodifferentgrades,justlikeancientrobeswithlevelsoflabel.Differentpeopleusedifferentwine,wineexistcompletelyistoidentifyandhighlighttheidentityofdrinking.中国酒器种类的繁多不仅仅是因为社会生产力的发展,更是由于封建等级制度的需要,通过不同的酒器来代表不同的身份。酒器就和古代官服一样被分成三六九等,打上了等级的标签。不同的人使用不同的酒器,酒器的存在完全就是为了辨别和突出喝酒之人的身份。张茂辉Westernwinealsohasalotofkinds,butdifferentkindsofglassisdifferentdivisionoflabor,suchasacocktailglass,brandyglass,champagnecupsaucer,acidicwine,whitewineglass,etc.Thereisnodifferencebetweenthefunctionofidentity.西方国家的酒器也有很多种,但不同种类的杯子只是分工不同,如鸡尾酒杯,白兰地酒杯,香槟浅碟杯,酸性酒杯,白葡萄酒杯等。并无区别身份的功能。ManyChinesebelievethatwineisakindoftoolforpeopletouse,althoughtheChineseveryloveit,useitoften,butseldompayattentiontowineitself,lackofscientificandsystematicrationalanalysiswascarriedoutonthewineandtaste,identification,moreconcernedabouttheeffectsofthewonderfulistouseitlater许多中国人认为,酒是一种供人使用的工具,中国人虽然十分热爱它、经常使用它,但很少注重酒本身,缺少对美酒进行科学而系统的理性分析和品评、鉴别,更在意的是使用它以后产生的美妙作用。在于“味外之味”,就像欧阳修说的那样,“醉翁之意不在酒,在乎山水之间也”,“山水之乐,得之心而寓之酒也”,因此留下了很多意蕴丰富的饮酒趣事。Inmanywesterneyes,thewineisaspecialkindofart,hasacharmandlife,andthewineisoneoftherepresentative.Forwesterners,aredesignedinwine,thewine'stasteoftaste.在不少西方人眼里,酒是一种特殊的艺术品,拥有魅力和生命,而葡萄酒更是其中的代表。对于西方人而言,醉翁之意就在酒,在酒的“味内之味”。Onlywine,forexample,theyseewineasinart,drinkingwineisart,thinkofeachwinehasitsowntemperature,flavoranddrinkingcups,dishes,andonlymutualperfectcollocation,onlycolor,smellodour,carefullytaste,onlyworthyofthewonderfulwine.仅以葡萄酒为例,他们把酿造葡萄酒看成是在制造艺术品,把饮用葡萄酒看成是欣赏艺术品,认为每一种葡萄酒都有自己的温度、味道和与其搭配饮用的杯子、菜肴,只有相互间完美的搭配,只有仔细地观色、闻香、品味,才无愧于美妙的葡萄酒。Thedrinkingetiquetteofwestshowtherespectofwine.Todistinguishwineweneedtowatchitscolor,smellitsfragrance,tasteitstaste.(观其色、闻其香、品其味)Theydrinkforenjoying,sosometimestheydrinkthemselves.酒文化中,西方人首选红酒。观其色,闻其香,品其味。他们喝酒是为了享受,所以有时候他们会自己喝酒。历来中国人饮酒不是为了狂欢,而是为了尽兴,旨在追求进入一种微醺的醉境,追求一种“酒趣”。人们借酒只是为了或抒发自己清醒时不能或不敢抒发的情感,或忘却现世的烦恼,或抒发自己的怀才不遇,或抒发自己的理想抱负。再者中国的礼教也不允许人们饮酒采取豪饮、“牛饮”的方式,而是主张浅斟低酌,适可而止。瞿敬轩中国人饮酒十分注重礼仪。酒礼就是人们喝酒的行为规范、规矩、礼节行为等,如“敬酒”、“劝酒”。劝酒是敬酒的一种特殊形式,是中国人好客的一种典型表现,但往往不被西方文化的人理解。劝酒又有几种方式:有礼有节地劝客人饮酒叫“文敬”即toast;“罚酒”是中国人“劝酒”的另一种独特方式。TheChinesepeoplecaremoreaboutthepeoplewedrinkwith.ThatisChinesedrinkingetiquettereflectstherespectofthedrinkersForexample:Thehostandguestshavetheirownseatandorderoftoast(敬酒顺序)Whentoast,thehostcomefirst,andfirstly,theyshouldtoastthemosthonoredguest.Ofcoursethewinevesselmustbefull.Theyoungershouldtoasttheelderanddrinkallofthewinewecallit.先干为敬Sincewechinesehavealonghistoryofdrinking,wehavemanypurposesfordrinking.WeddingWorship(祭祀)CeremonyBusiness……IntheeyesoftheChinesepeople,wineisatoolforcommunicationThewestalsohasitsownsetofdrinkingetiquette.Toastgenerallychoosetofinishthemaincourse,beetinbetween.Theglasswhentoastinglifteduphiseyes,andlookedateachother,andatleastasipofwine,inordertoshowrespect,butdon'tdrink,alsonevervomiting-inducingtoasts.西方也有自己的一套饮酒礼仪。敬酒一般选择在主菜吃完、甜菜未上之间。敬酒时将杯子高举齐眼,并注视对方,且最少要喝一口酒,以示敬意,但不一定喝光,也从不劝酒。但是可以提议祝酒,或是为某人干杯。