PrideandPrejudicemadeby:408作者簡介珍·奧斯汀(JaneAusten)1775年12年16日-1817年7月18日,英国著名小说家,一生未婚,她的作品主要关注乡绅家庭女性的婚姻和生活,以细致入微的观察和活泼风趣的文字著称。著名作品:理性与情感SenseandSensibility傲慢与偏见PrideandPrejudice曼斯菲尔德庄园MansfieldPark爱玛Emma诺桑觉寺NorthangerAbbey劝服Persuasion偏见的产生一傲慢与偏见的开始@在舞会上,达西先生的一句:Sheistolerable.Butnothandsomeenoughtotemptme.使得伊莉莎白觉得达西先生isteroble。二偏见的加深@威克姆暗地里向伊莉莎白说了关于达西先生的莫须有的谣言,“Athorough,determineddislikeofme—adislikewhichIcannotbutattributeinsomemeasuretojealousy.诽谤达西先生,使得伊莉莎白对达西先生得厌恶又更深一层。@宾利先生突然离开了简,伊莉莎白认为是达西先生造成的,又更是讨厌达西先生了。@两人在科林斯庄园相遇,达西先生决定向伊莉莎白告白.求婚。然而…达西先生告白的态度,依旧不改他的傲慢,伊莉莎白生气的向达西先生说:“youwerethelastmanintheworldwhomIcouldeverbeprevailedontomarry.•ThemarriagebetweenDarcyandElizabethreveals(揭露)thecharacteristics(特点)whichconstitutes(构成)asuccessfulmarriage.Oneofthesecharacteristicsisthatthefeelingcannotbebroughtonbyappearances,andmustgraduallydevelopbetweenthetwopeopleastheygettoknowoneanother.•However,unlikeDarcyandElizabeth,thereisaflaw(缺陷)inBinglyandJane’srelationship.Theflawisthatbothcharacters(性格)aretoogullible(轻信)andtoogood-heartedtoeveractstronglyagainstexternal(外部的)forcesthatmayattempttoseparatethem:•Obviously,LydiaandWickham‘smarriageisanexampleofanbadmarriage.Theirmarriagewasbasedonappearances(外表),goodlooks,andyouthfulvivacity(年轻活泼).Oncethesequalities(特质)cannolongerbeseenbyeachother,theoncestrongrelationshipwillslowlyfadeaway(消失).•AlthoughlittleistoldofhowMr.BennetandMrs.Bennetgottogether,itcanbeinferred(推断)bytheirconversions(转换)thattheirrelationshipwassimilartothatofLydiaandWickham.HeisJaneAusten‘sexampleofaweakfather.Austenshowsthatitisnecessarytousegoodjudgement(判断力)toselectaspouse(配偶),otherwisethetwopeoplewillloserespectforeachother.•Thelastexampleofamarriageisaofadifferentnaturethantheonesmentionedabove.ThemarriagebetweenMr.CollinsandCharlotteisbasedoneconomics(经济)ratherthanonloveorappearance.ItwasacommonpracticeduringAusten‘stimeforwomentomarryahusbandtosaveherselffromspinsterhood(单身)ortogainfinancialsecurity.Theactress主要作品下一张:亚瑟王下一张:赎罪电影:赎罪返回Theactors看电影,学英语ElizabethcamehomefromoutingAnd…ThebeginningThisisherhouse:Longbourn!!Atthefirstdancingparty,They…DarcyhelpsElizabethtogetontheCarriage(马车).Hedoeswhatagentlemanshoulddo.But…HeissonervousthathishandsflowoutsweatOneday,Elizabethmeetswickhamandfallslovewithhim.(InfactIwanttokillhim).However,theymeetDarcyandBingly.Wickhamishere.Attheseconddancingparty.Wickham,however,doesn’tcome.DarcyinvitesElizabethtodanceBut…Sherefuses!!!!!!!!Onarainingday…DarcyfindsElizabethandproposes(求婚)toher.But…Refusesagain!!!!!!!WheninPemberley,Elizabethheardsofthehousekeeper’swordsandbegintocanceltheprejudice.现在的彭博里返回Andfinally…经典语录•ElizabethBennet:Sir,Iappreciatethestruggleyouhavebeenthrough,andIamverysorrytohavecausedyoupain.Believeme,itwasunconsciouslydone.•伊丽莎白:先生,我很欣赏你经历过的挣扎,并且我很抱歉引起你的伤痛。相信我,这些都是无意而为的。•Mr.Darcy:Isthisyourreply?达西先生:这就是你的回答?•ElizabethBennet:Yes,sir.伊丽莎白:是的,先生。•Mr.Darcy:Areyou...areyoulaughingatme?•达西先生:你是...你是在嘲笑我吗?•ElizabethBennet:No.伊丽莎白:不。经典语录•Itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofagoodfortunemustbeinwantofawife.•单身汉如果手中拥有一笔可观的钱财,势必需要讨房妻室,这已成为举世公认的真理。•JaneBennet:Yes.Athousandtimesyes.•简:是的,一千次说是的。•Mr.Darcy:Iloveyou.Mostardently.Pleasedomethehonorofacceptingmyhand.•达西先生:我爱你。最热烈地。请接受我的手。读经典学翻译•1.He(Mr.Darcy)wasdiscoveredtobeproud,tobeabovehiscompany,andabovebeingpleased.(Chapter3)•人们发现达西先生非常傲慢,看不起别人,而且也不接受恭维。•Thereareveryfewofuswhodonotcherish(珍视)afeelingofself-complacency(自命不凡)onthescoreofsomequalityorother,realorimaginary(假想的).(Chapter5)•谁都不免因为自己具有了某种品质而自命不凡,不管是真有其事还是自以为是。•例句:•1.你可以吻我,但是不许告诉别人这件事。(动画片辛普森一家台词)•Youcankissme,butdon'tgotellyourfriendsthatyou'vescored•(score这里意为“成功追到了女孩子”)•2.你期末考得了A?太不可思议了!•YouscoredAinthefinal?That'sunbelievable!•Herdirtypetticoat(衬裙)quiteescapedmynotice.(Chapter8)•我完全没注意到她裙子脏了。•例句:•有时候越明显的事实我们越容易忽视。•Sometimesitisthemostobviousfactsthatescapeournoticemosteasily.Thankyou