各类茶叶品种中英文单词翻译对照茶:tea绿茶:greentea红茶:blacktea白茶:whitetea花茶:scentedtea普洱茶:Pu\'ertea;PuErhtea;PuuEeltea黄茶:yellowtea黑茶:darktea新茶:sincha雨前茶:Yü-chientea袋泡茶:teabag大麦茶:Mugi-cha花草茶:Herbaltea茉莉花茶:Jasminetea菊花茶:Chrysanthemumtea普洱(砖):BlockPuerhtea陈年普洱:AgedPu\'erTea乌龙茶:OolongTea;OulungTea武夷茶:BoheaTea熙春茶:HysonTea功夫茶:CongouTea;GongouTea屯溪茶:TwankayTea祁门茶:KeemunTea龙井茶:Loungjingtea;Longjingtea;LungChingtea;DragonWellTea注:“DragonWell”是对“龙井”这一名词的非正规翻译,不建议使用。铁观音:Tieh-Kuan-Yin;TieGuanYinTea云雾茶:Cloudmist白毫:Pekoe注:该单词又指印度,斯里兰卡的高级红茶。牛舌:Cowslip高末儿:Gunpowder绿茶油:CamelliaOleifera茶匙:teaspoon茶馆:teahouse茶壶:teapot茶具:teaset;teaservice茶漏:teastrainer茶点:teabiscuit注:teacake是指西人茶后餐点,不是指中国的配茶小点。茶盘:teatray;teaboard茶罐:teacanister;caddy紫砂:purplegranulated;purplesand;terra-cotta紫砂壶:purpleclayteapot;purplesandteapot茶油:teaoil茶籽油:teaseedoil茶道:sado;tea-making注:“茶道”一词来自日语,所以英语采用了日语的音译“sado”,还有人将茶道译作“teaway”,显然很不正规。茶艺:teaceremony品茶:tea-tasting茶店,茶庄:翻译这一名词是只用“tea”即可,不一定必须使用“shop”和“store”。不应使用“room”和“market”这样会产生歧义的词汇。比如“蝴蝶茗茶”(茶店)的英文可以有如下几种译法:ButterflyTea,HuDieTea,或HuDie’sTea。又如“羽惠茗茶”(茶店)的英文译法就是:YuHuiTea或YuHui’sTea对于“蝴蝶”这样的可转译的双音节词汇,可以转译,也可以用拼音。拼音既可以连在一切写,也可以分开书写。而“羽惠”这样的“词”则只能用拼音。使用所有格(’s)是为了防止将“蝴蝶”,“羽惠”误认为是茶叶品种,部分茶店采用带有所有格的译法。**********************************************************茶叶英语一制茶1.teabush:茶树2.teaharvesting采青3.tealeaves茶青4.withering萎凋Sunwithering日光萎凋indoorwithering室内萎凋setting静置tossing搅拌(浪青)5.fermentation发酵6.oxidation氧化7.fixation杀青Steaming蒸青stirfixation炒青baking烘青sunning晒青8.rolling揉捻Lightrolling轻揉heavyrolling重揉clothrolling布揉9.drying干燥Panfiring炒干baking烘干sunning晒干10.piling渥堆11.refining精制Screening筛分cutting剪切de-stemming把梗shaping整形winnowing风选blending拼配compressing紧压re-drying覆火aging陈放12.addedprocess加工Roasting焙火scenting熏花spicing调味teabeverage茶饮料13.Packing包装Vacuumpackaging真空包装nitrogenpacks充氮包装shredded-teabag碎形小袋茶leave-teabag原片小袋茶二:分类classification.Accordingtothedegreeof:fermentation,rolling,bakingandtealeafmaturity:根据制造时发酵,揉捻焙火与采摘时原料成熟度来分类Non-fermented:不发酵茶,即绿茶Post–fermented:后发酵茶即普洱茶Partiallyfermented部分发酵茶,半发酵茶,即乌龙茶Completefermentation:全发酵茶,即红茶再把这四大分类细分:绿茶分为:Steamedgreentea蒸青绿茶Poweredgreentea粉末绿茶Silverneedlegreentea银针绿茶Lightlyrubbedgreentea原形绿茶Curledgreentea松卷绿茶Swordshapedgreentea剑片绿茶Twistedgreentea条形绿茶Pearledgreentea圆珠绿茶普洱茶分为Age-puer:陈放普洱pile-fermentedpuer:渥堆puer乌龙可以分为:Whiteoolong:白茶乌龙twistedoolong:条形乌龙Pelletedoolong球形乌龙roastedoolong熟火乌龙Whitetippedoolong:白毫乌龙红茶分为:Unshreddedblacktea:功夫红茶shreddedblacktea:碎形红茶熏花茶可以分:Scentedgreentea熏花绿茶scentedpuertea熏花普洱Scentedoolongtea熏花乌龙scentedblacktea熏花红茶Jasminescentedgreentea熏花茉莉上述各类如果假如食品或香料,就成为调味茶(spicedtea),如果加到绿茶,则成为:spicedgreentea调味绿茶,以此类推。三:常见茶名的英译Whitetippedoolong白毫乌龙wuyirock武夷岩茶Greenblade煎茶yellowmountainfuzztip黄山毛峰Dragonwell龙井greenspiral碧螺春Gunpower珠茶agecakepuer青沱Pilecakepuer青饼junmountainsilverneedle君山银针Whitetipsilverneedle银针白毫whitepeony白牡丹Longbrowjadedew玉露Robetea大红袍cassiatea肉桂Narcissus水仙fingercitron佛手Ironmercygoddess铁观音osmanthusoolong桂花乌龙Ginsengoolong人参乌龙茶jasminetea茉莉花茶Rosebulb玫瑰绣球gongfublack功夫红茶Smokeblack烟熏红茶roastoolong熟火乌龙Lightoolong清茶anjiwhiteleaf安吉白茶Liu’anleaf六安瓜片fenghuanguniquebush凤凰单从Teapowder茶粉finepowdertea抹茶四.茶具名称Teapot茶壶teapad壶垫teaplate茶船teapitcher茶盅Lidsaucer盖置teaservingtray奉茶盘teacup茶杯cupsaucer杯托Teatoweltray茶巾盘teaholder茶荷teatowel茶巾teabrush茶拂Timer定时器waterheater煮水器waterkettle水壶heatingbase煮水器底坐Teacart茶车seatcushion座垫cupcover杯套packingwrap包壶巾Teawarebag茶具袋groundpad地衣teawaretray茶托strainercup同心杯Personalteaset个人品茗组(茶具)teabasin水盂brewingvessel冲泡盅coveredbowl盖碗Teaspoon茶匙teaware茶器thermos热水瓶teacanister茶罐teaurn茶瓮teatable茶桌sidetable侧柜Teabowl茶碗spoutbowl有流茶碗五.泡茶程序英译1.perpareteaware备具2.fromstilltoreadyposition:从静态到动态3.preparewater备水4.warmpot:温壶5.preparetea备茶6.recognizetea识茶7.appreciatetea赏茶8.warmpitcher:温盅9.putintea置茶10.smellfragrance;闻香11.firstinfusion第一道茶12.settimer计时13.warmcups烫杯14.pourtea:倒茶15.preparecups备杯16.dividetea分茶17:serveteabycups端杯奉茶18.secondinfusion:冲第二道茶19.serveteabypitcher:持盅奉茶20.supplysnacksorwater::供应茶点或品泉21.takeoutbrewedleaves:去渣22.appreciateleaves;赏叶底23.rinsepot涮壶24.returntoseat归位25.rinsepitcher清盅26.collectcups收杯27conclude;结束在翻译茶店,茶庄这样的商业单位的时候,只要不产生歧义就可以大胆的翻译。只要店家(官方)认可,就是正规的译法。翻译茶叶品种时,如果没有对应的英文单词。只需用“拼音+tea”的形式即可,这也是名字的正规翻译方法。比如“毛尖”就可翻译为“Maojiantea”,“毛峰”则是“Maofengtea”。“六安瓜片”这类以“产地+品种”命名的茶叶则译作“LuanGuapiantea”。(注:此处的“六”读“陆”音)