滕王阁序王勃在我们祖国这块神奇的大地上,积淀了五千年的文化遗产,宫殿园林,亭台楼阁比比皆是。在众多的人文景观中,“中国古代四大名楼”,因其精美的建筑流传千古,更因名人的游历题诗而具有了特殊的含义。那么有谁知道“中国古代四大名楼”呢?中国古代四大名楼蓬莱阁岳阳楼滕王阁黄鹤楼四大名搂——蓬莱阁直上蓬莱阁,人间第一楼。云山千里目,海岛四时秋。——清·陈葆光先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。——范仲淹四大名搂——滕王阁诗滕王高阁临江渚,佩玉鸣鸾罢歌舞。画栋朝飞南浦云,珠帘暮卷西山雨。闲云潭影日悠悠,物换星移几度秋。阁中弟子今何在,槛外长江空自流。王勃四大名搂——与四大名楼有关的名人题诗:1.昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。——唐·崔颢《黄鹤楼》2.故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。——《送孟浩然之广陵》李白3.先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。——宋·范仲淹《岳阳楼记》4.落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。——王勃《滕王阁序》——滕王阁面临赣江,处于赣江和抚河交汇处。由唐高祖之子滕王李元婴任都督时,于公元653年下令在江西南昌修建。以封号为名。今天我们就来学习让滕王阁名扬天下的、初唐诗人王勃一挥而成的《滕王阁序》。说到王勃,我们就会想起他的《送杜少府之任蜀州》:城阙辅三秦,风烟望五津。与君离别意,同是宦游人。海内存知己,天涯若比邻。无为在歧路,儿女共沾巾。王勃,唐代诗人,字子安,绛州龙人。王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王以诗文齐名,并称“王杨卢骆”,亦称“初唐四杰”。他才华早露,未成年即被赞为神童,16岁授官朝散郎,后因事被逐,其父亦受累贬为交趾令。26岁时,王勃南下探亲,路过南昌,赴都督阎某在滕王阁的宴会,赋诗并作序。后在赴探亲途中渡海溺水受惊而死。《滕王阁序》遂成为他的“绝唱”。王勃著《滕王阁序》,时年二十六。都督阎公不之信。勃虽在座,而阎公意属子婿孟学士者为之,已宿构矣。及以纸笔让宾客,勃不辞让。公大怒,拂袖而起;专令人伺其下笔。第一报云:“南昌故郡,洪都新府。”公曰:“亦是老生常谈!”又报云:“星分翼轸,地接衡庐。”公闻之,沉吟不言。又云:“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。”公瞿然而起,曰:“此真天才,当垂不朽矣!”遂即亟宴所,极欢而罢。文体知识:序:是写在文章前面的文字,用于说明书籍写作或出版的意图、宗旨、过程、编排体例等内容。由作者本人写,也可由他人代写。骈文:魏晋以后产生的一种文体,又称骈俪文。南北朝是骈俪文的全盛时期。唐与“古文”相对称为“骈文”。又因它通篇四、六字句,亦称“四六文”。此文体盛行于唐代。特点:1.讲求对仗,一般用四字句或六字句。2.平仄相对,音律和谐。3.多用典故,讲究藻饰。骈文多注重形式技巧,但运用得当,内容丰富,也能增强文章艺术性。讨论:文章可分为几部分?明确:文章可分为四部分。第一部分(1):概写风貌,引出与会人物。第二部分(2-3):三秋时节,滕王阁万千气象和周围的自然、人文景观。第三部分(4-5):写宴会盛况,抒发人生感慨。第四部分(6-7):叹知己难遇,盛筵难再。1.交代南昌的地理环境以及人杰地灵第一段:豫章故郡,洪都新府。星分翼轸,地接衡庐。襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越。襟:以……为衣襟带:以……为束带翻译:豫章是旧时的郡名,洪州是如今新设的都府。天上的分野对应着翼星、轸星,地理上紧接着衡州、江州;以三江为衣襟,把五湖作束带,上控着荆楚,下连着瓯越。•原文:物华天宝,龙光射斗牛之墟;人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻。雄州雾列,俊采星驰。台隍枕夷夏之交,宾主尽东南之美。•下:使……放下雾:像雾一样星:像星一样尽:都包括,囊括美:才俊,俊美之士•翻译:物品有光华,天空显示宝气,龙泉剑光直射向斗、牛二星的位置;人物具有杰出才能,山川有灵秀之气,(高士)徐孺能让太守陈蕃为他准备床铺。雄伟的州郡像云雾一样涌起,杰出的人才如流星一样飞驰。城池雄踞于蛮夷与中原相交之处,宾主囊括了东南地区的俊美之士。原文:都督阎公之雅望,綮戟遥临;宇文新州之懿范,襜帷暂驻。翻译:洪州的阎都督有高雅声望,他的仪仗从远方过来;新州的宇文刺史有美好的德行,他的车驾在这里暂驻。原文:十旬休假,胜友如云;千里逢迎,高朋满座。翻译:(正赶上)十日一休的假日,才华出众的好友(多得)像天上的云彩;迎接千里之外的宾客,尊贵的朋友坐满宴席。原文:腾蛟起凤,孟学士之词宗;紫电清霜,王将军之武库。翻译:(文采如)腾飞的蛟龙和起舞的凤凰,(那是)词章的宗师孟学士;(宝剑如)紫色的闪电和青白的寒霜,(那是)勇武韬略的宝库王将军。原文:家君作宰,路出名区;童子何知,躬逢胜饯。翻译:家父在交趾做县令,我探亲途经这一胜地,我一个年轻人知道什么,(却有幸)亲自遇到了这盛大的宴会。按提示找出相应的句子研读第一段地势之美:星分翼轸,地接衡庐;襟三江而带五湖,控蛮荆而引瓯越雄州雾列台隍枕夷夏之交人物之盛:人杰地灵,徐孺下陈蕃之榻俊采星驰物华天宝,龙光射牛斗之墟参加宴会的人物:宇文新州,孟学士,王将军都督阎公宾主尽东南之美历史之久:豫章故郡,洪都新府地域之广:典故:1、“徐孺下陈蕃之榻”。徐孺(97-169),东汉时名士,满腹经纶而淡泊名利,时称“南州高士”。徐孺子小时候就很聪明。徐稚非常清高自持。徐稚早年拜黄琼为师,可当黄琼做了大官之后,徐稚就主动与黄琼断绝了来往。至黄琼死后,稚往吊之,哭得很伤心,但他不通报姓名,以至在场的人六七千人都不认识他。东汉名臣陈蕃到豫章做太守,立志做一番大事,由于徐孺子贤德,使陈蕃十分佩服,故陈蕃为他专门置一榻,只有徐孺子来的时候才给他用,平时都挂起。由此可见徐孺子的贤德!这个典故的用来说明,来这里的人都是名士名臣。2.交代参加宴会的人员第二段:时维九月,序属三秋。翻译:时间正在九月,季节正是深秋。原文:潦水尽而寒潭清,烟光凝而暮山紫。翻译:地面的积水消尽,寒冷的潭水清澈见底,山中的烟霞凝聚不动,傍晚的山峦一片紫色。原文:俨骖騑于上路,访风景于崇阿;临帝子之长洲,得天人之旧馆。俨,通严,整治,上:高高的阿:山岭翻译:在高高的山路上驾着马车,到高耸的山岭中寻访美景;来到了皇子营建的长洲,找到了滕王当年修建的馆阁。原文:层峦耸翠,上出重霄;飞阁流丹,下临无地。鹤汀凫渚,穷岛屿之萦回;桂殿兰宫,即冈峦之体势。翻译:层叠的山峦耸起一片苍翠,上达云霄;凌空的阁道上闪动着艳丽的朱红油彩,向下看不见大地。白鹤野鸭栖息的沙滩小洲,极尽岛屿曲折回环的景致;桂木兰木建筑的殿堂,(布局上)依着冈峦起伏的地势。第三段:披绣闼,俯雕甍。翻译:打开那彩绘的阁门,俯视那雕饰的屋脊。原文:山原旷其盈视,川泽纡其骇瞩。闾阎扑地,钟鸣鼎食之家;舸舰迷津,青雀黄龙之舳。骇,意动,对感到惊异,钟:用钟鼎:用鼎翻译:山岭原野辽阔无边,放眼远望,充满了视野;河流湖泊迂回浩茫,让人看了感到吃惊。城中房舍遍地,都是鸣钟列鼎而食的显贵高门;船只泊满渡口,都是装饰着青雀黄龙的船轴。原文:云销雨霁,彩彻区明。落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色。渔舟唱晚,响穷彭蠡之滨;雁阵惊寒,声断衡阳之浦。销通消,响:回声。彩,日光,区,天空。穷:尽、全。断:尽、止。“唱晚”为“唱于晚”,“惊寒”为“惊于寒”翻译:云消雨停,日光普照,天空明朗。落日的晚霞与孤独的野鸭一起飞翔,秋天的江水和辽阔的天空浑然一色。晚归的渔船在暮色里唱歌,歌声响遍鄱阳湖畔;成行的大雁在寒气里惊鸣,叫声消失在衡阳水滨。第四段:遥襟甫畅,逸兴遄飞。爽籁发而清风生,纤歌凝而白云遏。发,响起翻译:远望的胸怀顿时舒畅,飘逸的兴致迅速飞腾。清幽的排萧奏响,好像清风吹过,柔美的歌声缭绕,连白云也停步。原文:睢园绿竹,气凌彭泽之樽;邺水朱华,光照临川之笔。朱华:荷花翻译:(今天的盛宴比得上西汉梁孝王)睢园中竹林聚会,(嘉宾痛饮),豪气超过了(东晋的)陶渊明;(各人的才气如同)曾在邺水河畔歌咏荷花的曹植,(文采)都超过了南朝的临川刺史谢灵运。原文:四美具,二难并。翻译:良辰、美景、赏心、乐事这“四美”全都具备,贤主、嘉宾难得也齐集一堂。原文:穷睇眄于中天,极娱游于暇日。天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。睇眄:斜视;顾盼。中天:天空翻译:向那无际的长空极目远眺,在这短暂的假日尽情游乐。苍天高远,大地辽阔,觉察到宇宙浩渺无垠;兴致消尽,悲哀涌来,认识到盛衰自有定数。原文:望长安于日下,目吴会于云间。地势极而南溟深,天柱高而北辰远。翻译:在夕阳之下远望长安,在云雾之间遥看吴郡(隐现)。地理形势极为偏远,南方大海特别幽深,天柱高耸,北极遥远。原文:关山难越,谁悲失路之人?萍水相逢,尽是他乡之客。怀帝阍而不见,奉宣室以何年?奉:侍奉,以:在翻译:雄关高山,难以越过,谁为迷路游子悲伤?浮萍流水,偶然相逢,全是客居他乡之游子。怀念着宫门而不能看见,在什么年月(才能)(像贾谊)回到朝廷侍奉君主?第五段:嗟乎!时运不齐,命途多舛。冯唐易老,李广难封。屈贾谊于长沙,非无圣主;窜梁鸿于海曲,岂乏明时?窜:逐,强迫离开翻译:啊!时运不顺畅,命途多坎坷。冯唐(那么)容易衰老,李广(那么)难得封侯;把贾谊贬谪到长沙,不是没有圣贤的君主;逐梁鸿到海角避居,难道缺乏清明的时代?原文:所赖君子见机,达人知命。翻译:依靠的是君子看到细微的预兆,通达事理的人知道天命。原文:老当益壮,宁移白首之心;穷且益坚,不坠青云之志。翻译:年纪老迈(情怀)应当更加豪壮,哪能在白发苍苍的时候改变自己的心愿?处境艰难(意志)要更加坚定,不能放下直上青云的壮志。原文:酌贪泉而觉爽,处涸辙以犹欢。翻译:喝贪泉的水却觉得清爽,处在干涸的车痕中却依然欢乐。原文:北海虽赊,扶摇可接;东隅已逝,桑榆非晚。翻译:北海虽然遥远,乘风便可以到达;朝阳般的时光已经逝去,(珍惜)将来的岁月也不算晚。原文:孟尝高洁,空余报国之情;阮籍猖狂,岂效穷途之哭?翻译:(汉代的)孟尝高尚纯洁,空空地怀抱报效国家的雄心;(晋朝的)阮籍放荡不羁,哪能效仿他遇穷途而痛哭?第六段:勃,三尺微命,一介书生。翻译:我王勃,只是一个能够佩三尺绅带的书生。原文:无路请缨,等终军之弱冠;有怀投笔,慕宗悫之长风。路:机会翻译:(虽然)与年轻的终军同龄(二十岁),却没有机会请求捆缚敌人的长绳;(虽然)有志愿投笔从戎,(却只能)羡慕乘长风破万里浪的宗悫。原文:舍簪笏于百龄,奉晨昏于万里;非谢家之宝树,接孟氏之芳邻。于:在,到。接:结交翻译:(如今)在人生路上抛舍了富贵爵禄,到万里之遥的地方早晚侍奉陪伴(父亲)。虽不是玉树般的谢家子弟,却也有幸和孟母的贤邻一样的各位相交。原文:他日趋庭,叨陪鲤对;今兹捧袂,喜托龙门。翻译:不久便要承受严父的教导,像孔鲤在庭前与父亲对话;今天有幸拜见高雅的阎公,好像鱼儿到了龙门之前十分高兴。原文:杨意不逢,抚凌云而自惜;钟期相遇,奏流水以何惭?翻译:如果碰不到(举贤的)杨得意,就只能抚摸着司马相如的《凌云赋》来为自己惋惜;既然遇见了(知己的)钟子期,奏起那高山流水之曲又惭愧什么呢?第七段:呜呼!胜地不常,盛筵难再;兰亭已矣,梓泽丘墟。矣:表示完成时态。丘墟:名词活用为动词翻译:唉!美好的景致不能常存,盛大的宴会也难再遇,兰亭(修禊xì的盛会)(久已)消逝,金谷园(富丽的楼阁)(早成)废墟。原文:临别赠言,幸承恩于伟饯;登高作赋,是所望于群公。翻译:临别之时写下赠言,在这盛大的送别会上有幸蒙受都督的恩惠。登临滕王阁撰写诗赋,这是我对诸位先生的期待。鹤汀凫渚川泽纡孤鹜1.俨骖腓于上路2.云销雨霁3.川泽纡其骇瞩第二三段fúzhŭyūwù潦水骖騑绣闥雕甍lǎocānfēi舸蠡tàménggělǐ整治通“消”,消散使动,使···感到惊骇tīng第2、3段描写了哪些内容?明确:第二段:滕王阁在山水形胜之地。第三段:登高所见人烟之胜(富庶祥和)自然之景(雨后景色—高潮)生活之乐及自然情景秋水秋色九月三秋水尽潭清光凝山紫来阁过程俨骖騑,访风景临长洲,得旧馆阁之所在层峦上出飞阁下临汀渚穷萦回殿宫即体势登临之状:披闼俯