大学英语精读第三版第四册课后翻译答案

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

大学英语精读第三版第四册课后翻译答案Unit1翻译1)我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。WewereinformedthattheMinisterofFinancewastoreceiveusthenextday.2)我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。Ithoughtitoddthathedidn'tseemtorememberhisownbirthday.3)学期论文最迟应在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。NextTuesdayisthedeadlineforhandinginthetermpapers,butmoststudentshavehardlymadeadentintheworksofar.4)看到学生人数不断减少,校长心里很难受。(pain)Itpainedtheheadmastertofindthenumberofstudentsshrinking.5)在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。Cashiscommonlyusedinpayingbillsinthatcountry,butchecksarebecomingmorepopularandwill,inashortwhile,replacecashasawayforpeopletosettletheiraccounts.6)该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。Thecompanyclaimsthatitisnotresponsibleforthepollutionintheriver.Unit2翻译1)比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。Billisamatureyoungmanwhoisnolongerdependentonhisparentsfordecisions.2)这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。Thereareabundantsuppliesofmeatinthisregion,butfreshfruitandvegetablesarescarce.3)工程师们依靠工人们的智慧发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。Drawingonthewisdomoftheworkers,theengineersinventedanewproductionmethodthatledtoincreasedproductivity.4)他花了许多时间准备数学考试,因此当他获知自己只得了个B时感到有点失望。Hespentalotoftimepreparingforhismathexam.HencehewassomewhatdisappointedtolearnthathegotonlyaB.5)我们有充裕的时间从从容容吃顿午饭。Wehaveampletimeforaleisurelylunch.6)地方政府不得不动用储备粮并采取其他紧急措施,以渡过粮食危机。Thelocalgovernmenthadtodrawonitsgrainreservesandtakeotheremergencymeasuressoastopullthroughthefoodcrisis.Unit3翻译1)萧伯纳在他一个剧本的前言中提出这样的看法:今天人们比在中世纪时更加迷信。Intheprefacetooneofhisplays,BernardShawadvancestheideathatpeoplearemoresuperstitioustodaythantheywereintheMiddleAges.2)丈夫死后,她只好独自挑起抚养五个孩子的经济重担。Afterherhusbanddied,shehadtobeartheseverefinancialburdenofraisingfivechildrenbyherself.3)证明或驳斥某个论点的最好办法之一是从亲身经历中举出例子。Oneofthebestwaystoproveorrefuteapointistociteexamplesfromyourownexperience.4)亨特说贝蒂老是夸大他的缺点,这话很可能会引起一场争吵。Hunt'sstatementthatBettyalwaysexaggerateshisfaults/weaknessmaywellleadtoaquarrel.5)我当时对她绝对信任,无论她告诉我什么,我都会相信。ItrustedhersomuchthatIwouldhaveswallowedanystoryshetoldme.6)一家人聚拢来讨论经济问题时,父亲一开头就说,每月存点钱是绝对必要的,遇到紧急情况,我们可以依靠积蓄。Whenthefamilygatheredtodiscussmattersoffinance,Fatherstartedoffbysayingthatitwasabsolutelynecessarytosetasidesomemoneyeachmonth,forinanemergencywecouldfallbackonoursavings.Unit4翻译有时,倒霉的事儿似乎会到处跟随着你。就举不久前我所遭遇到的事为例吧。一天我开车去附近一座城市出差,在一个十字路口,见到红灯亮起我便将车停了下来。可是,突然一辆黑色的别克车从后面向我的车子撞过来。我受了点伤。万分忿怒之下我咒骂着下了车,可却发现那车的女驾驶员像是被撞得不省人事了,她那坐在车后的小孩也受伤了。我只好在口袋中摸找手机报了警。几分钟后一辆警车开来,急忙将女士和小孩送往医院。而我却被告知要待在原处。事实上,尽管我对这事毫无责任,我在两小时后方得以离开现场。回到家,精神力气好像一点儿都没有了。至于出差的事么,我只好取消了。为此,我的工作也受到很大损失。至今,我仍搞不明白这车祸到底是怎么回事。Sometimesbadluckseemstofollowyoueverywhere.Take,forinstance,whathappenedtomenotlongago.OnedayIdrovetoanearbycityonbusiness.AtajunctionIpulledthecartoahaltastheredlightwason;however,ablackBuicksuddenlycollidedintomycarfrombehind.Iwasslightlyinjured.WildwithangerIcursedandgotoutonlytofindthatthewomandriveroftheothercarappearedtohavebeenknockedunconsciousandheryoungchild,whowassittingintherearofthecar,washurt,too.Ihadtofumbleinmypocketsformymobilephoneandcallthepolice.Inafewminutesapolicecarcameandrushedtheladyandherchildtohospital.Iwas,however,askedtostaywhereIwas.Infact,Ididn'tleavethesceneuntiltwohourslateralthoughIwasnottoblameatall.BythetimeIgothomeallmyenergyseemedtohavedesertedme.Astothebusinesstrip,Ihadtocancelit.Asaresult,myworksufferedenormously.Uptonow,Istillcan'tmakesenseoftheaccident.Unit5翻译1)我确信这项所谓(so-called)明智的决定,与期望相反,会带来极其严重的后果。Iamconvincedthat,contrarytoexpectations,theso-calledinformeddecisionwillbringverygraveconsequences.2)诚然,他曾欺骗你,但他已经承认自己做错了,并道了歉。所以你不应该老是以怀疑的态度对待他。It'strueheoncedeceivedyou,buthehasadmittedhehasdonewrongandapologized.Soyoushouldn'talwaystreathimwithsuspicion.3)他在这个问题公开进行辩论之前就已表明了自己的立场。Hehadtakenastandontheissuebeforeitwasopenlydebated.4)在调查过程中,他们发现了种种形式的政治腐败,并揭露了许多贪官污吏(corruptofficials)。Inthecourseoftheirinvestigation,theydiscoveredvariousformsofpoliticalcorruptionandexposedanumberofcorruptofficials.5)玛丽的两难处境是:把真相告诉老板从而失信于她的同事,还是让老板蒙在鼓里从而辜负他的信任。Mary'sdilemmawaswhethertobetrayhercolleaguesbytellingherbossthetruthortobetrayhistrustbykeepinghiminthedarkaboutit.6)首先,是什么使你认为这项规划会促进改革?其次,你怎么知道这些改革会让全县得到好处?Now,inthefirstplace,whathasmadeyouthink(ledyoutothink)thisprogramwillpromotereforms?Andinthesecond,howdoyouknowthesereformswillbenefitthewholecounty?Unit6翻译1)那位卫生部副部长一再强调把中西医结合起来是多么重要。TheViceMinisterofHealthhasemphasizedtimeandagainhowimportantitistointegratetraditionalChinesemedicinewithwesternmedicine.2)热天很难保藏食品,使之保持新鲜与食用安全。很自然,许多人觉得在夏季还是不上饭店为好。Inhotweatheritisratherdifficulttopreservefoodandkeepitfreshandsafetoeat.Naturally,manypeopleprefernottoeatinrestaurantsduringthesummermonths.3)阅读时在作者强调的论点底下划线,对我们会有所裨益。Itwilldousgoodtounderlinethepointsthattheauthoremphasizesinhisbook.4)经过好几天侦查,警方终于弄清这起谋杀案和新近发生的越狱事件有关。Afterdaysofinquirythepolicefinallytiedupthemurderwiththecaseoftherecentescapefromprison.5)我想劝说他们采纳我们的计划,首先因为这一计划所需资金较少,其次,不会造成环境污染。Iwanttopersuadethemtoadoptourplan,because,inthefirstplace,itcallsforlessfundsand,inthesecondplace,itwillnotcauseenvironmentalpollution.6)父亲用绳子把芹菜(celery)扎在一起,放在河里浸了浸,然后拿到菜场去卖。Fatherboundthecelerytogetherwitharopeanddippeditinthestreamforawhilebefo

1 / 8
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功