Culture-Factor-and-Translation-of-Chinese-Neologis

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

学校代码10722学号0902014705分类号H315.9密级公开CultureFactorandTranslationofChineseNeologisms文化因素及汉语新词翻译题目作者姓名专业名称学科门类指导教师提交论文日期成绩评定陈香菊英语翻译---徐媛媛二○一三年五月AcknowledgementsIwouldliketoexpressmysinceregratitudetomysupervisorMiss.XuYuanyuan,whoseprofoundknowledge,strictattitudetowardsacademicresearchhavekindledmyinterestintranslation.Shehasprovidedinvaluableguidanceandadvicethroughthewholeprocessofthesiswritingtillitscompletion,withoutwhichIwouldnothavetheconfidencetomakeanyfurtherprogressintotheabstracttopicpresentedinmythesis.WhenIfinishedthefirstdraft,Miss.Xureadverycarefullytheentireversionofit.Herdetailedrevisionsandusefulsuggestionshavedrawnmyattentiontoanumberofdeficienciesandhavemademanythingsclearerforme.Iamalsogratefultomyroommatesandfriends,whoencouragemeandhelpmetoovercomethedifficulties.Manythanksalsogotothosewhohelpedmelookuptherelevantinformationandmaterials.Theirinsightfulsuggestionshavecontributedtotheshapingofmythesis.Ialsowanttoextendmythankstoallthewriterswhoseworksarereferredtointhispaper.AbstractNeologismisanintegralpartofourlife,whichoftenrevealsasocialphenomenon,reflectsasocialreality,demonstratesawayoflife,andshowsanattitudeofpeople.Thetranslationofneologism,whetheritisfromtheperspectiveofculturaltransmission,orfromtheviewpointofthetranslationpractice,hascertaintheoreticalandpracticalsignificance.Fromtheperspectiveofculturalfactors,thisthesisdiscussedthedefinitionandfeaturesofChineseneologism,anditsEnglishtranslationdifficulties,influencingfactorsandtranslationstrategiesbasedonthetheoryofBassnett’sculturaltranslation.Keywords:Chineseneologisms;features;culturalfactor;translationstrategies摘要新词是我们生活中不可或缺的一部分,它往往揭示一种社会现象,反映一种社会现实,彰显一种生活方式,折射一种生活态度。而新词的翻译,无论是从文化传播的角度,还是从翻译实践的角度,都具有一定的理论及现实意义。本文从文化因素的角度出发,以巴斯奈特的文化翻译观作为理论基础,探讨了汉语新词的定义、特征及其英译的难点、影响因素与翻译策略。关键词:汉语新词;特征;文化因素;翻译策略Contents1.Introduction................................................................................................................11.1PurposeoftheResearch.......................................................................................11.2CurrentSituationoftheResearch........................................................................11.2.1Achievements..............................................................................................21.2.2Problems......................................................................................................22.OnNeologisms...........................................................................................................32.1DefinitionofNeologism.......................................................................................32.2FeaturesofNeologism.........................................................................................32.2.1Compounding..............................................................................................32.2.2OldWordswithNewSenses.......................................................................42.2.3Coinage........................................................................................................52.3DifficultiesofChineseNeologismsTranslation..................................................52.3.1TranslatorsFactor........................................................................................52.3.2ContextualFactor........................................................................................62.3.3CulturalFactor.............................................................................................73.CulturalViewonChineseNeologismsTranslation...................................................83.1BriefIntroductiontoBassnett’sCulturalTranslationTheory..............................83.2EnlightenmentonChineseNeologismsTranslation............................................93.2.1Faithful........................................................................................................93.2.2Acceptable.................................................................................................104.StrategiesofChineseNeologismsTranslation.........................................................104.1BackTranslation.................................................................................................114.2LiteralTranslation..............................................................................................114.3FreeTranslation..................................................................................................124.4Transliteration.....................................................................................................124.5Domestication.....................................................................................................135.Conclusion................................................................................................................13Bibliography.................................................................................................................15CultureFactorandTranslationofChineseNeologisms1CultureFactor

1 / 21
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功