医学英语的常见句型与翻译文章来源:福建医科大学学报更新时间:2006-6-172:12:12考研论坛作者:黄华单位:福建医科大学外语教研室(福州350004)关键词:医学英语;常见句型福建医科大学学报990339根据当代语言学的观点,人们在不同的社会活动领域内进行交际时,由于不同的交际环境,就各自形成了一系列运用语言材料的特点,这就是语体[1]。根据不同的言语环境,语体首先分为日常谈话语体和公众书卷语体两大类。科学语体是书卷语体的一种,科学语体的功能是准确而系统地叙述自然、社会和思维现象,论证这些现象的规律性。这种语体用词精确,专门术语较多,句法完整,扩展句多,一般不带修辞感情色彩,它服务于科学技术领域和生产领域。根据语体理论建立起来的科技英语是当今世界语坛上最为风行的科学语体之一,它在医学领域中的应用逐渐形成一个分支——医学英语,医学英语的常用表达手段本质上与普通英语无异,但作为一个分支,有其语体特色和习惯用法。例如,在语法方面,就有被动语态多、无主语句子多、省略句多、分词多、定语长、长句多等特点。近年来,随着国际学术交流日益频繁,医务工作者不仅需要阅读日益增多的以英语撰写的医学科技文章和教科书,而且需要将论文和科研成果用英语发表或附上英语摘要。因此,了解医学英语语法体系的特点,准确掌握最基本的医学英语应用能力,已成为医学生和医务工作者的迫切需要。本文试图从医学英语的常见句型入手,探讨医学英语句法的基本特点,笔者根据教学实践提出医学英语的9种常见句型加以讨论,以期作为医学生学习医学英语时的参考。1强调句“Itis(was)…that…”是一种强调句型,用来强调that从句前面的成分(主语、宾语、状语等),这个that在指物时也可用which,在指人时也可用who(whom),但不论在强调时间或地点时,都不能用when或where来代替that。翻译时可把这种强调结构译为“是……”、“正是……”、“就是……”等。●ItisthebreastthatistheleadingorgansiteforcancerinAmericanwomen[2].乳房是美国妇女癌症的首先好发的器官位置。●Itiswhenthebodytemperatureisrisingrapidlythattheaffectedpersonmayfeelchilly.正是在体温上升时患者可感觉发冷。2被动句被动语态在医学英语中使用极广,凡是在不必、不愿或无从说明动作的主体时,在强调被动行为以及在便于连贯上下文的情况下,都可使用被动语态。英语被动句的翻译一般有以下几种处理方法:2.1可在动词前加“被”、“给”、“由”、“受”等词,译成汉语中带有被动意义的句子。●Thediseaseiscausedbyavirus.此病是由一种病毒引起的。●Theswellingisoftenmistakenforaboneprominence[3].这类肿胀常被误认为是一种骨隆突.2.2采用“把”、“将”、“使”等动词,置于原文主语(受动者)之前的方法,译成汉语的主动句。●Thebloodflowmaybeincreasedbymorerapidandvigorousheartaction.心脏活动加快和增强可使血流增加。2.3一般带有情态动词can,may,must,should等的被动句,可译成汉语的无主语句。●Examinationsshouldbecarriedouttoexcludetuberculosis,bronchialcarcinomaandintrabronchialforeignbody.[4]应进行各种检查以排除结核病、支气管癌和支气管内异物。●Thepatientwithchronicbronchitismustbeurgedtostopsmoking.必须力劝慢性支气管炎患者戒烟。2.4医学英语中使用以“it”作形式主语,以被动语态作谓语,其后接以由“that”引起的主语从句的表达方式是很常见的。这类习惯用语可一律汉译为主动结构,即将原文中的主语从句置于译文中的宾语位置。有的可以不必加主语,有的则必须加上表示泛指的主语,如“有人”、“人们”或采用带有“据”字的结构。●Itisestimatedthatmorethan90antigenicallydifferentstrainsofknowntypesofrespiratoryvirusescausethecommoncoldsyndrome[4].据估计,在已知的呼吸道病毒中有90种以上抗原不同的菌株能引起感冒综合征。●Ithasbeensuggestedthatearlytreatmentofstreptococcalinfectionswithpenicillinmaypreventnephritis.[4]有人认为,用青霉素对链球菌感染作早期治疗可以预防肾炎。3倒装句采用倒装词序的原因有二:(1)由于一定语法结构的需要,如在疑问句中或在therebe句型中;(2)由于强调某些词的需要,采用倒装词序,常见的有以下几种情况。3.1在以only,never,no,little,rarely,hardly等否定词或well,often等肯定词开头的句中。●Enlargementoftheliverandspleenoccursearly,butrarelyarelymphnodestender.[4]早期出现肝脾肿大,但淋巴结压痛确属罕见。●Onnoaccountshouldanymedicinebegiveninsuchcases.对这类病例决不应投用任何药物。●Oftendidwewarnhimnottosmoketoomuch.我们曾经常告诫他不要吸烟过多。3.2在以so开头的肯定句,表示“……也如此”的概念时,句子必须倒装。以nor或neither开头的肯定句,表示“……也不”的概念时,句子也应采取倒装词序。●Shestudieshardandsodootherinterns.她学习努力,其他实习医生也如此。●Itisnotknownhowtheseagentsact;norisitclearwhatroletheyplay.不知道这些因素如何起作用,也不了解它们能起什么作用。3.3当句子以manyatime开头时,应采用倒装词序。●Manyatimedidwemakebloodcountforthepatient.我们曾多次为那病人作血细胞计数。●Manyatimehasthedoctormetwithsuchcases.那位医生曾多次遇到这类病例。3.4在表示“……是指……”时,经常使用动词mean的被动态,而且习惯采取倒装词序,把by置于句首。●Byimmunityismeanttheabilityofthehosttoresistinfection.[3]免疫就是指宿主对感染的抵抗力。●Bymetabolismismeantallthechemicalchangesgoingoninthehumanbody.[3]新陈代谢是指人体内所进行的一切化学变化。4比较句形容词和副词比较级的一般情况在翻译时较容易处理,但它们也可用来表示一些其他的情况。4.1比较级+than用于同一主体的比较,表示对than后面成分的否定,可译为“不……而……”。“是……而不是……”相当于ratherthan。●Theemphasisofthisreportliesinpreventionmorethaninearlydetectionofcancer.这个报告的重点在于预防癌症,而不是早期发现癌症。4.2比较级前面有否定词(no,not等)时,实际上具有肯定的最高级含义,常可按最高级来翻译。●Innoareaofmedicineisaccuratediagnosismoreimportantor,inmanyinstances,moredifficult.在医学领域内,准确诊断是最重要的问题,在许多情况下也是最困难的问题。4.3比较级+than(主要为morethan)有时也可译为“不仅”,如果前面有否定词,则可译为“仅仅”,“不过是”。●Suchoperationrequiresmorethantheskillofasurgeon.这种手术不仅仅需要外科医生的熟练技巧。●Noknowntreatmentmodifiesthecourseofthediseasemorethantemporarily.目前尚无改变此病病程的疗法,已有的疗法亦不过暂时见效而已。5虚拟语气虚拟语气,又称假设语气,用以表示所述内容并非事实,而只是一种假设、愿望、建议而已。一般有以下几种情况:5.1虚拟语气在非真实条件句中的应用在非真实条件从句中的动词虚拟语气可分为三类:(1)were型(表示与现在事实相反);(2)shouldbe型(表示与将来事实相反);(3)hadbeen型(表示与过去事实相反)。如果将这类条件从句中的were,should、had提前置于句首,则可将连词if省略而成为不完全省略句。●Ifthecapillariesofthelungwerejoinedendtoend,theywouldformaminutetubesome3000mileslong.[4]如果将肺的毛细血管衔接起来,就会形成一条长约3000哩的细管。●Whatwouldbedoneifthepatientshoulddevelopallergytopenicillin?如果病人真要对青霉素过敏,那该要采取什么措施呢?●Ifhehadbeeninoculatedagainstsmallpox,hewouldnothavecontractedthedisease.如果他真的种过牛痘的话,他就不会得病了。●Hadthepatientfollowedthedoctor'sadvice,hewouldhaverecoveredlongago.要是病人能听从医生的劝告,早就应该复原了。5.2were型虚拟语气可用于wish后接的宾语从句中表示动作不可能实现或实现可能性不大;也可用于asif,asthough引起的方式状语从句,表示并非真实情况。●IwishIwereyounger.但愿我年轻些。●Theheartworksasifitwereapump.[2]心脏的活动好象泵一样。5.3shouldbe型虚拟语气在其他从句中的应用●shouldbe型虚拟语气可用在主语从句中,常见的句型有:Itisnecessarythat…,Itisrecommendedthat…,表示“建议”、“要求”、“必须”做的事。从句中的should有时可省略。●shouldbe型虚拟语气还可用在lest引起的目的状语从句和由连词whether(不论)引起的让步状语从句。●Itisimportantthatthemalignanttumourberemovedasthoroughlyaspossibleinsurgerytoavoiditsmetastasisandrecurrence.重要的是手术时恶性肿瘤的切除应尽可能彻底,以免转移和复发。●Ithasbeendecidedthatanoperationbeperformedonthecancerpatient.已经决定对那个癌症患者动手术。●Patientswithinfluenzamustbeseparatedfromthewelllestthediseaseshouldspreadfrompersontoperson.流感病人必须与健康人隔离,以避免疾病的传播。●Withanychangeofstructure,whetheritbemicroscopicormacroscopic,thereissomedegreeofchangeoffunction.只要结构发生任何变化,不论肉眼能否看得见,在功能上也会有某种程度的变化。6what引起的名词性从句what常可用来引起主语从句、宾语从句和表语从句。但应