2020申办冬奥会陈词全文+翻译

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

北京申冬奥代表团陈述摘录1.于再清:中国有一句古谚语,千里之行始于足下,今天在奥林匹克历程中将会迈出历史性的一步。迈出这一步,你们选择北京,举办一届以运动员为中心的奥运会,为冰雪运动长远发展奠定基础。WehaveasayinginChina,ajourneyofthousandmilesstartswithasinglestep.TodayahistoricalstepinthejourneyofOlympicmovementwillbetaken.Youhavethechoicetochoosethecitywhowillnotonlydeliveranathelete-centeredOlympicGames,butwhowillalsobuildafoundationforicesportsdevelopment.2.王安顺:12个场馆中有11个是2008奥运遗产,大幅度降低了办赛成本。Elevenofthe12venuesinBeijingarealreadyGameslegacyvenues,substantiallyreducingcosts.延庆和张家口所有的新建场馆都符合当地的长远发展规划。AndallnewvenuesplannedinYanqingandZhangjiakoualignwiththelong-termregionaldevelopmentplans.我们的赛事组织能力包括举办亚洲冬季运动会,将为北京2022冬奥会和冬残奥会的圆满成功提供最可靠的保证。Ourprovenevent-organizingcapability,includingholdingtheAsianWinterGames,willprovideareliableplatformforsuccessfulwintergames.3.杨澜中国的经济强健信心强,不依赖任何单一产业。我们拥有丰富的自然资源,是世界上许多国家的贸易伙伴。所有的这些因素让我国的多样化发展充满活力,为我国有能力举办奥运会提供保障。China'seconomyisrobustandresilient.Itisnotdependentonanyonesector.Wehaveourfairshareofnaturalresourcesandwearetheworld'slargesttradingpartner.Thesefactorsgiveoureconomydiversityandstrengthtosupporteverycommitmentwemake.我们在2008年取得的成功为我们在冬奥会上取得新的成功打下基础,为奥运会提供长期的财务可靠性,维护了奥运会的声誉。Strongmarketingsuccessin2008setsthestageforustoachieverecordsfor2022,protectingthelong-termfinancialviabilityandreputationoftheOlympicGames.我国政府预计到2025年中国体育产业规模将达到8千亿美元。这一市场的增长使得中国和世界冬季体育运动从中长期收益。ThesportsindustryinChinaisexpectedtoreach$800billionby2025.WintersportinChinaandabroadwillbethelong-termbeneficiaryofthisunparallelgrowth.4.张海迪北京2008残奥委为残疾人留下了珍贵的遗产,他们获得了更多的尊重与关爱。Beijing2008ParalympicsGamesleftgreatlegaciesforpeoplewithimpairment,bringinggreaterrespectandcare.越来越多的残疾人参加体育运动,并且获得了无数的奖牌。让冬奥会的圣火照亮残疾人兄弟姐妹的心,激励他们战胜困难,实现他们的的美好梦想。Morepeoplewithimpairmentnowtakepartinsportandhavebeenawardedwithcountlessmedals.TheParalympicsflamewillencourageallpeoplewhohavedisability,inspiringthemtoovercometheirchallengesandrealizetheirdreams.5.杨洋中国有很多懂体育、有激情的体育迷,我们致力于把体育教育扩展到教室、企业、媒体。Chinahasmanyknowledgeableandinspiringfans,andwearecommittedtoexpandingsportseducationinourclassrooms,businessandmedia.北京2022已经明确表示我们工作的重中之重是把运动员放在奥运会的中心位置,我们要给他们最好的体验。Beijing2022hasmadeitspriorityclearthatathletesaretheheartoftheGames,wewillgivethemthebestexperience.6.姚明世界上大部分地区的篮球赛季,都是在冬天进行的,所以我把篮球看作冬季项目。Iconsiderbasketballawintersportsincebasketballseasoninmostoftheworldtakesplaceduringwinter.08年我在五棵松篮球馆参加了奥运会,我期待2022年五棵松冰雪覆盖。IplayedattheWukesongArenain2008Games,andIlookforwardtoseeingWukesongcoveredinicein2022.7.李妮娜北京2022在中国重要的传统节日春节期间举办,这是一个参观中国很棒的时间。欢迎您到我们国家来做客。WhentheGamesareheld,Chinawillbeholdingitsmostimportantfestival:ChineseNewYear.ItwillbeanamazingtimetovisitChina,andwe’dliketowelcomeyourvisit.冬季的雪,仍然是我童年记忆的一部分。那时,中国只有两个空中滑雪场地,现在几百名年轻运动员在中国10多个专业场地进行训练。Snowincoldwinter,climbingslopesandcarryingskisinourchildhoodarestillpartofmymemories.Atthattime,Chinahadonlytwoaerialskiingvenues,butnowhundredsofyoungathletestraininmorethan10specializedvenues.雪,令我着迷。10岁那年,滑雪就成了我生活的一部分。在漫长的冬季,成为滑雪冠军的梦想,激励着我坚持训练。Iwasamazedbysnow.AndwhenIwasten,skiingbecameapartofmylife.ThedreamofbecominganOlympicChampioninskatinghasencouragedmetotrainpersistently.8.刘延东中国政府全力支持北京申办2022冬奥会和冬残奥会,我们将提供财政、法律、安保、医疗保健和组织运行等各方面的保障。ChinesegovernmentfullysupportsBeijing'sbidfor2022WinterOlympicGamesandwillprovideallkindsofsafeguardsfortheGames,includingfinance,law,security,healthcareandorganizationaloperations.2022的冬奥会如果在北京举办,将带动三亿中国人,特别是北京青少年参与冰雪运动。冬奥会会激发中国人的激情,增强他们的体质。TheGameswillinspire300millionChinese,especiallyyoungpeopleinBeijing,tojointheWintersports’funifthecitywinsthe2022bid.TheGamescanignitetheirpassion,andmakethemhealthier.作为一个负责任的国家,中国将会实现我们的一切承诺。Asaresponsiblecountry,Chinawillmeetallpreparatorypledges.杨澜北京冬奥会申办陈述英文全文:Ladiesandgentlemen,China’seconomyisrobustandresilient(强健而有活力).Itisnotdependentonanyonesector.Wehaveourfairshareofnaturalresourcesandaretheworld’slargesttradingpartner.Allofthesefactorsgiveoureconomydiversityandstrengthtosupporteverycommitmentthatwemake.TheIOCevaluationcommissionreportnotedthatourOCOGbudget(奥组委预算)iswellthoughtoutandpresentsavaluablefinancialplan.Weassureallstakeholders(利益相关者)thattheirinterestsarenotgoingtobeaffectedbyforeignexchangerisk(外汇风险).WiththeguidenceoftheIOCourexperiencedgameteamdevelopedaplanthatispracticalonexpensesandconservativeonrevenues(支出务实,收入稳健).WhenBeijinglastimplementedtheOlympicmarketingprogramme,webrokemanyrecordsandgenerated1.2billionUSDinrevenuesforourdomesticpartners.BothinternationalandChinesecompaniescompetedfortherighttoassociatewithOlympicGames.Strongmarketingsuccessin2008setsthestageforustoachieverecordsfor2022protectingthelong-termfinancialviability(长期财务可行性)andreputationoftheOlympicGames.Withthegrowthofincomeandlivingstandardsthepurchasingpower(购买力)ofChineseconsumersisgrowingfasterthananyothermajormarketintheworld.Sportsandfitnessarebecomingcentraltoourlifestyle.ThesportsindustryinChinaisexpectedtoreach800billionUSDby2025.WintersportinChinaandabroadwillbethelongtermbeneficiary(长期受益者)ofthisunparalleledgrowth(空前的增长).AndOlympicWinterGamesintheChinesemarketwillcreateunprecedentedopportunit

1 / 4
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功