国际博物馆协会章程(2007版)1ICOMStatutes国际博物馆协会章程ApprovedinVienna(Austria)-August24,2007.(国际博物馆协会第二十一届全体大会于2007年8月24日在维也纳通过)TheFrenchlanguageversionoftheICOMStatutesistheofficialdocumentfromwhichtranslationsmustemanate.QuestionsregardingtheofficialpositionofICOMonstatutoryissueshouldrefertotheFrenchversion.国际博协章程的官方版本为法语版,其它语种译文均应以法语版本为源。涉及到官方正式表达和法律问题等须参考其法语版本。Introduction简介TheStatutesoftheInternationalCouncilofMuseums(hereinafterreferredtoas“ICOM”)isthebasicdocumentoftheOrganisation.TheinternalRulesofICOM,andtheCodeofEthicsdefineandcompletetheseStatutes国际博物馆协会(ICOM)章程为该组织的基础文件。该文件由国际博物馆协会的内部规则及道德准则界定和完成。ThepracticesofICOMmustbebasedonhonesty,fairnessandmutualrespect,aswellasservicetotheinternationalmuseumcommunity.国际博物馆协会的行为必须立足于诚实、公平、相互尊重以及为国际博物馆界服务的原则。TheobjectivesofICOMare(i)topromotetheestablishment,developmentandprofessionalmanagementofmuseums,(ii)andtoadvanceknowledgeandunderstandingofthenature,functionandroleofmuseums.国际博物馆协会目标如下:(1)鼓励并支持各类博物馆的建立、发展及专业化管理;国际博物馆协会章程(2007版)2(2)增进对博物馆在为社会及其发展服务中的性质、职能及作用的认识与了解。ICOMestablishesethicalstandardswhichmustbeadoptedandrespectedbymuseumsandmuseumprofessionals.Itorganisesco-operationandmutualassistancebetweenmuseumsandbetweenmuseumprofessionals.Itrepresents,advances,anddisseminatesknowledgeinmuseologyandotherdisciplinesrelatedtostudiesinmuseologyand/orthemanagementandactivitiesofmuseums.博物馆及博物馆专业人员必须服从和尊重国际博物馆协会确立的职业道德准则。国际博物馆协会组织不同国家博物馆之间及博物馆专业人员之间的合作与互助。其代表、增进并传播博物馆学及其它与博物馆学研究和博物馆的管理及运转有关的知识。Article1-Name,LegalStatus,Location,DurationandFiscalYear第一条.名称、法律地位、办公地点、持续年限及财政年度Section1.Name.ThenameoftheOrganisationistheInternationalCouncilofMuseums(ICOM).UseofthenameandacronymisrestrictedtofunctionsauthorisedbyandforthebenefitoftheOrganisationanditsmembers.1.名称。本机构的名称为国际博物馆协会(以下简称国际博协),英文名称为InternationalCouncilofMuseum,缩写为ICOM。该名称及简称使用仅限于该组织及其成员,并为该组织及其成员利益服务。Section2.LegalStatus.Establishedin1946,ICOMisanon-profitorganisationsubjecttoFrenchlegislation(the1901lawonassociations)andanon-governmentalorganisationmaintainingformalrelationswiththeUnitedNationsEducational,ScientificandCulturalOrganisation(UNESCO)andhavingaconsultativestatuswiththeUnitedNationsEconomicandSocialCouncil.2.法律地位。国际博协成立于1946年,是一个通过法国立法(1901年的社团法)的非赢利性、非政府组织。该组织与联合国教育、科学国际博物馆协会章程(2007版)3及文化组织保持着官方联系,并在联合国经济与社会委员会上占有咨询的地位。Section3.Location.TheregisteredofficeofICOMisMaisondel’UNESCO,1rueMiollis,75732ParisCedex15,France.ThelocationmaybemodifiedbyadecisionoftheExecutiveCouncil.3.办公地点。国际博协的注册办事处位于联合国教科文组织大楼(1rueMiollis,75732ParisCedex15,France)。办公地点可根据执行委员会的决议进行变动。Section4.DurationoftheMandate.ThedurationofICOMshallbeindefinite.4.持续年限。国际博协是一个永久存在的组织。Section5.FiscalYear.Thefiscalyearbeginson1stJanuaryandendson31stDecemberofeachyear.5.财政年度。从每年的1月1日至该年的12月31日,称为一个财政年度。Article2-MissionandPurpose第二条.任务及目标Section1.Mission.ICOMistheinternationalorganisationofmuseumsandmuseumprofessionalswhichiscommittedtotheconservation,continuationandcommunicationtosocietyoftheworld'snaturalandculturalheritage,presentandfuture,tangibleandintangible.1.任务。国际博协是一个为博物馆和博物馆专业人员服务的国际性组织,它致力于社会自然遗产和文化遗产,包括现在的和将来的、有形的和无形的遗产之保存、延续及传播。Section2.Purpose.ICOMestablishesprofessionalandethicalstandardsformuseumactivities,makesrecommendationsonsuchissues,promotestraining,advancesknowledgeandraisespublicculturalawarenessthroughglobalnetworksandco-operationprogrammes.2.目标。国际博协为博物馆活动设立专业和道德标准,通过全球网国际博物馆协会章程(2007版)4络及合作项目为博物馆活动提出意见、推广培训制度、推进知识进步、提升公众文化意识。Article3-DefinitionofTerms第三条.术语定义Section1.Museum.Amuseumisanon-profit,permanentinstitutionintheserviceofsocietyanditsdevelopment,opentothepublic,whichacquires,conserves,researches,communicatesandexhibitsthetangibleandintangibleheritageofhumanityanditsenvironmentforthepurposesofeducation,studyandenjoyment.1.博物馆。博物馆是一个为社会及其发展服务的、非盈利的永久性机构,并向大众开放。它为研究、教育、欣赏之目的征集、保护、研究、传播并展出人类及人类环境的物证。Section2.InstitutionsrecognisedbyICOM.TheExecutiveCouncil,afterseekingtheadviceoftheAdvisoryCommittee,mayrecogniseotherinstitutionsashavingsomeorallofthecharacteristicsofaMuseum.2.具有博物馆资格之机构。执行委员会经征求咨询委员会意见后,可认定一些具有博物馆的部分或全部特征的机构具有博物馆资格。Section3.MuseumProfessionals.Museumprofessionalsincludeallthepersonnelofmuseums,orinstitutionsqualifyingasmuseumsinaccordancewiththedefinitioninArticle3,Section1&2,andtrainingandresearchinstitutionswhicharebeneficialtomuseumactivities,havingreceivedspecialisedtraining,orpossessinganequivalentpracticalexperience,inanyfieldrelevanttothemanagementandactivitiesofamuseum,aswellasindependentpersonsrespectingtheICOMCodeofEthicsforMuseumsandworkingforandwithmuseums,butnotinvolvedinpromotingordealingwithanycommercialproductsandequipmentrequiredformuseumsandtheirservices.3.博物馆专业人员。博物馆专业人员包括受过专业培训或在博物馆运行及管理等任何方面具有同等实践经验的、根据第三条第一款和第二款所定义的博物馆的或具有博物馆资格之机构和对博物馆活动有国际博物馆协会章程(2007版)5益的培训研究机构的全体工作人员,以及从事博物馆学某一专业、尊重“国际博物馆道德准则”,并没有参与任何推销和经营博物馆商品、设备及服务的个人。Section4.MemberinGoodStanding.AnICOMmemberingoodstandingisaperson(oraninstitution)whoserequestformembershiptoICOMhasbeenacceptedundertheconditionsdefinedinArticle4,Section2oftheseStatues,andhaspaidtheannualmembershipfee(dues)atthetimeandintheamountdeterminedbyt