2020/5/61翻译的过程2020/5/62一.理解二.表达三.校核2020/5/63(一)理解语言现象2020/5/641Suddenlythelinewentlimp.“I’mgoingback,”saidKurth,“Wemusthaveabreaksomewhere.Waitforme.I’llbebackinfiveminutes.”2020/5/65电线突然耷拉了下来。库尔思说,“我回去看看。一定是哪个地方断了。稍等,我五分钟就回来。”2020/5/662Itwillstrengthenyoutoknowthatyourdistinguishedcareerissowidelyrespectedandappreciated.2020/5/67“当您认识您的杰出事业是如此广泛地受到人们的尊敬和赞赏时,您就会为自己增添力量。”2020/5/683JohnisnowwithhisparentsinNewYorkCity;itisalreadythreeyearssincehewasabandmaster2020/5/69约翰现与父母同住在纽约市;他不担任乐队指挥已经三年了。2020/5/610(二)理解逻辑关系2020/5/6111.Itisgoodforhimtodothat.2020/5/6121)这样做对他有好处。2)他这样做是件好事。2020/5/6132.Shedidn’tmarryhimbecauseshelovedhim.2020/5/6141)她没有与他结婚,因为她爱他。(她不愿意连累他?)2)她不是因为爱他才与他结婚的。(为财产、地位?)2020/5/6153.Thestudentswereaskedtostopsmokingoncampus.2020/5/6161)校方禁止学生抽烟。2)校方要求学生们不要在校园内抽烟。(可以在校外抽烟)3)学生们在校内抽烟,校方让他们停止这样做。4)有人在校内抽烟,校方请学生们去制止他们。5)有人在抽烟,学生们在校园里被号召去制止他们。6)有人在抽烟,学生们被告知去制止他们在校园内抽烟。(要抽可以去校外!)2020/5/617(三)理解原文所涉及的事物2020/5/6181/Johncanbereliedon.Heeatsnofishandplaysthegame.2020/5/619约翰既忠诚又正直,可以信赖。2020/5/6202/SouthAfricanleopard-spotpolicycameunderfierceblackfire…2020/5/621南非(白人种族主义者的)种族隔离政策受到了黑人的猛烈抨击。2020/5/6221.直译2020/5/6231/IhatehimandIhadafeelinghe’dsurelyleadusbothtoourancestors.2020/5/624我恨他,我有预感,他肯定会领着咱们去见祖先。我恨他,我有预感,他肯定会领着咱们去送死2020/5/6252/HitlerwasarmedtoteethwhenhelaunchedtheSecondWorldWar,butinafewyears,hewascompletelydefeated.2020/5/626在发动第二次世界大战时,希特勒是武装到牙齿的,可不过几年,就被彻底打败了。在发动第二次世界大战时,希特勒全副武装,可不过几年,就被彻底打败了。2020/5/6272.意译2020/5/6281/Don’tcrossthebridgetillyougettoit.2020/5/629不必担心太早2020/5/6302/Doyouseeanygreeninmyeyes?2020/5/631你是不是看我有点嫩?你以为我是好欺负的吗?2020/5/632翻译时必须量体裁衣,灵活处理2020/5/6331/Shedidn’tlikehim,butifshewentoutwithhim,it’dbeoneintheeyeforKath.2020/5/634她并不怎么喜欢他;但是如果她与他出去玩,那倒可以使凯丝心里不是滋味。2020/5/6352/Ruthwasupsettingtheotherchildren,soIshowedherthedoor.2020/5/636露丝一直在扰乱别的孩子,我就把她撵了出去。2020/5/6373/“Givemeliberty,orgivemedeath!”(PatrickHenry)2020/5/638(1)给我自由,否则给我死亡!(直译)(2)要么给我自由,要么给我死亡!(直译)(3)给我自由,不然的话就让我死吧!(口语)(4)没有自由,还不如死呢!(口语)(5)不自由,毋宁死!(意译)(6)自由重于生命!(意译)2020/5/639(三)校核2020/5/6401.人名、地名、日期、方位、数字是否准确无误;2.段落、句子或重要的词有否错漏;3.修改译文中译错或不妥的译句;4.标点符号是否正确;5.译文中有否冷僻词汇或陈词滥调,有则尽量更换之;