中华人民共和国公务员法(英文版)Civil-Servant-Law-of-the-PRC

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

烟台大学法学院法律硕士张川方中华人民共和国公务员法CivilServantLawofthePeople’sRepublicofChina(AdoptedonApril27th,2005attheFifteenthMeetingoftheStandingCommitteeoftheTenthNationalPeople’sCongressofthePeople’sRepublicofChina)No.35OrderofthePresidentofthePeople’sRepublicofChinaTheCivilServantLawofthePeople’sRepublicofChina,whichwasadoptedatthe15thsessionoftheStandingCommitteeoftheTenthNationalPeople’sCongressofthePeople’sRepublicofChinaonApril27,2005,isherebypromulgatedandshallcomeintoforceasofJanuary1,2006.HuJintao,PresidentofthePeople’sRepublicofChinaApril27th,2005C-IGeneralProvisionsArticle1ThisLawisformulatedaccordingtotheConstitutionwithaviewtoregulatingtheadministrationofcivilservants,ensuringthelegitimaterightsandinterestsofcivilservants,strengtheningthesupervisiononcivilservants,andconstructingahigh-qualitytroop(建设高素质队伍)ofcivilservantssoastopromotediligentandhonestgovernment(勤政廉政)andenhanceworkingefficiency(提高工作效能).2012-7-2811:33:59Article2Theterm“civilservant”asmentionedinthisLawreferstothosepersonnelwhoperformpublicdutiesaccordingtolawandhavebeenincludedintothestateadministrativestaffing(国家行政编制)withwagesandwelfarebornebythestatepublicfinance(国家财政).Article3(1)Theobligations,rightsandadministrationofcivilservantsshallbesubjecttothisLaw.(2)Wherethereareseparateprovisionsontheappointment,dismissalandsupervisionofleadingmembers(领导成员)ofcivilservantsandontheobligations,rightsandadministrationofjudgesandinquisitors(检察官),suchprovisionsshallprevail.Article4ThecivilservantsystemshalltakeMarxism,Leninism,MaoZedongThought,DengXiaopingTheoryandtheimportantthoughtof“ThreeRepresents”asitsguide,carryoutthebasicrouteofthepreliminarystageofsocialism(社会主义初级阶段的基本路线)andthecadreroutesandguidelines(干部路线和方针)oftheCommunistPartyofChina(CPC),andadheretotheprinciplethattheCPCassumestheadministrationofcadres(党管干部).Article5Theadministrationofcivilservantsshallpersistin(坚持)theprincipleofopenness,equality,competitionandselectingthesuperior(择优),andbecarriedoutpursuanttothepopedoms(权限),qualifications(条件),standardsandproceduresprescribedbythelaw.Article6Theadministrationofcivilservantsshalladheretotheprincipleofpayingequalattentionto(并重)supervisoryrestriction(监督约束)andincentiveguarantee(激励保障).Article7Theappointmentofcivilservantsshalladheretotheprincipleofmakingappointmentonabilities(任人唯贤)andhavingbothpoliticalintegrityandprofessionalcompetence(德才兼备),andattachimportanceto(注重)practicalachievementsofwork.Article8Thestateshalladoptclassifiedadministration(分类管理)oncivilservantstoenhancetheadministrativeefficiency(管理效能)andlevelofscientificadministration(科学化管理水平).Article9Anyactofacivilservanttoperformhisdutiesaccordingtolawshallbeprotectedbylaw.Article10Thecentralcompetentdepartmentofcivilservantsshallberesponsibleforthecomprehensiveadministrationoncivilservantsofthewholecountry.Thelocalcompetentdepartmentofcivilservantsatandabovethecountylevelshallberesponsibleforthecomprehensiveadministrationoncivilservantswithintheirrespectivejurisdictionalarea(本辖区内).Thecompetentdepartmentofcivilservantsatahigherlevelshallguidetheadministrationoncivilservantsascarriedoutbyitscounterpartatalowerlevel(下级同部门).Thecompetentdepartmentofcivilservantsatalllevelsshallguidetheadministrationoncivilservantsofallorgansatthesamelevel(同级各机关).C-IIQualifications,ObligationsandRightsofaCivilServantArticle11Acivilservantshallsatisfythefollowingqualifications:(1)havingthenationalityofthePeople’sRepublicofChina;(2)reachingthefullageof18(年满十八周岁);(3)upholdingtheConstitutionofthePeople’sRepublicofChina;(4)havinggoodmoralities(良好的品行);(5)beinginaproperhealthstate(身体健康状况良好)toperformhisfunctionsandduties(职责)normally;(6)havingtheeducationallevel(文化程度)andworkingcapacityasrequiredbythepost;and(7)otherqualificationsasprescribedbylaw.Article12Acivilservantshallperformthefollowingobligations:(1)playinganexemplaryrole(起模范作用)inobservingtheConstitutionandthelaw;(2)earnestlyperforming(认真履行)hisfunctionsanddutiesinlightoftheprescribedpowerlimit(权限)andprocedure,andmakingeffortstoadvancehisworkingefficiency;(3)servingthepeopleheartandsoul(全心全意),andbeingsubjecttothesupervisionofthepeople;(4)safeguardingthesecurity,honorandinterestsofthestate;(5)beingloyaltohisduties(忠于职守),beingdiligentandpious(勤勉尽责),obeyingandimplementingthedecisionsandordersmadebythesuperior(上级);(6)keepingthesecretsofthestateandthesecretsrelatingtohiswork;(7)observingdisciplines,scrupulouslyabidingbytheprofessionalethics(恪守职业道德),andplayinganexemplaryroleinobservingthesocialmorals(社会公德);(8)beingcleanandhonest(清正廉洁),justandupright(公道正派);(9)otherobligationsasprovidedforbylaw.Article13Acivilservantmayenjoythefollowingrights:(1)acquiringthenecessaryworkingconditionstoperformhisfunctionsandduties;(2)beingsubjecttonodismissal,demotion,expulsionorpunishment(免职、降职、辞退、处分)withoutalegallyprescribedcauseorwithoutthelegallyprescribedprocedure;(3)obtainingremunerationsandenjoyingwelfareandinsurancebenefits;(4)participatingintrainings;(5)bringingforwardcriticismsorsuggestionsontheworkorleadersoftheorganheworksfor;(6)lodginganappealoraccusation(提出申诉和控告);(7)applyingforresig

1 / 21
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功