第1页共5页SalesConfirmation成交确认书No.:Date:Signedat:TheBuyer:买方:Add.:地址:Tel:电话:Fax:传真TheSeller:卖方:Add.:地址:Tel:电话:Fax:传真Thiscontractisnegotiatedandexecutedbyandbetweenthebuyerandseller,whichmeansthebuyeragreestobuyandtheselleragreestoselltheproductaccordingtothetermsandconditionsstipulatedbelow:买方与卖方就以下条款达成协议:1.COMMODITY:Pleaserefertothedetailedbreakdownasattached.(asintheappendix)详见清单.(附页)名称及规格Description单位Unit平均单价Averageunitprice(JPY)数量Qty总价Amount第2页共5页FOBPORTTOTALVALUEFOBOSAKAPORTORKOBEPORT2.PACKING:ThecommodityissupposedtobepackedwithinfrangibleExportstandardpackagingthatsuitableforlongdistanceoceanandlandtransportationandwellprotectedagainstdampness,moisture,shock,rustandroughhandling.TheSellersshallbeliableforanydamageorrustdamagetothegoodsthatcausedbyimproperpacking,andpayforallcostandlosscausedbythedamage.包装:必须采用坚固的出口标准包装,适合于长途海运和陆运,防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失,由于未采用充分,或不妥善的防护措施而造成的任何锈损,卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。3.SHIPPINGMARK:TheSellersshallmarkoneachpackagewithfadelesspaintthepackagenumber,grossweight,netweight,measurementandthewordings:KEEPAWAYFROMMOISTUREHANDLEWITHCARETHISSIDEUPetc.andtheshippingmark:唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、“小心轻放”、“此面向上”等,唛头为:4.TIMEOFSHIPMENT(装运期):After80%T/TPayment5.PORTOFSHIPMENT(装运港):OSAKAPORTORKOBEPORT6.PORTOFDESTINATION(目的港):TIANJINXINGANG,CHINA7.Priceterm(价格条款):FOBJapanesemainport8.TelexRelease(电放条款):telexreleasewithin48hourstothepeopleortheshippingcompanywhichareentrustedbyconsignee.(Includethedocumentthatismentionedinthe11thitem)第3页共5页9.Moreorlessclause(溢短装):5%moreorless.10.PAYMENT(付款方式):T/TPaymentThebuyershallpaytheseller94%ofthesalespriceJPY6125170.00byT/Tinadvance,andthebalanceJPY392974.00shouldbepaidtothesellerbeforethe20thofnextmonthafterloadingandcalculatingthetotalamountofthemonthattheendofthemontheverymonth.电汇买方将买卖金额的80%货款预付给卖方,剩余货款在商品装船后,每月月末计算该月的合计金额,在下月的20日前将余款支付给卖方。银行资料:银行名称:支行名称:地址:SWIFTD代码:账号:账户名称:11.DOCUMENTS:1.Fullsetofcleanshippingbillsoflading.清洁海运提单一套2.Invoiceinthreecopies.发票一式叁份3.PackinglistinthreecopiesissuedbytheSellers.装箱单一式叁份4.CertificateofQualityissuedbytheSellers.制造厂家出具的质量证明书6.Certificateoforigin.原产地证书7.SanitaryCertificate卫生证书8.CertificateofNonWoodenPackingorCertificateofFumigation.非木包装声明或熏蒸证.Inadditionthesellershouldsendanextrasetofthedocumentbyexpressairmailthatmentionedabovedirectlytothebuyerwithin48hoursaftershipment..另外,卖方应于货物发运后48小时内,用特快专递寄送一套上述的单据给买方。12.SHIPMENT:TheSellersshallshipthegoodswithintheshipmenttimetotheloadingport.Trans-shipmentisnotallowed.Partialshipmentisnotallowed.运输:卖方应于交货期内将合同货物送至装运港,不许分批,不许转运。13.SHIPPINGADVICE:第4页共5页ThesellershouldadvisethebuyerimmediatelyabouttheCONTRATNO.,commodity,quantity,invoicedvalue,grossweight,nameofvesselanddeliverydateetc,eitherbyfaxofe-mailuponthecompletionofloadinggoods.Sellerswilltakealltheresponsibilitiesoftotallossduetonotlettingbuyersknowintime.装运通知:卖方应于装货后,立即用传真或邮件将有关合同号、货物、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物预计抵达日等资料通知买方。如果由于卖方未能通知买方而造成的所有损失均由卖方承担。14.CHECKUPONDELIVERTHEBUYERSHOULDFINISHCHECKINGALLARRIVINGGOODSARRIVEDINBUYER’SWAREHOUSEWITHIN20DAYS.验收:买方必须在订货的本件商品到达仓库后20日内验收完毕。15.FORCEMAJEURE:TheSellersshallnotbeheldresponsibleforthedelayinshipmentornon-deliveryofthegoodsduetoForceMajeure,whichmightoccurduringtheprocessofmanufacturingorinthecourseofloadingortransit.TheSellersshalladvisetheBuyersimmediatelyoftheoccurrencementionedaboveandwithinfourteendaysthereafter,theSellersshallsendbyairmailtotheBuyersfortheiracceptanceacertificateoftheaccidentissuedbytheCompetentGovernmentAuthoritieswheretheaccidentoccursasevidencethereof.UndersuchcircumstancestheSellers,however,arestillundertheobligationtotakeallnecessarymeasurestohastenthedeliveryofthegoods.Incasetheaccidentlastsformorethan10weeks,theBuyersshallhavetherighttocanceltheContract.不可抗力:对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生的文件寄送给买方。在此情况下,卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物的发运。如果事故持续十周,买方有权取消该合同。16.ARBITRATION:AnydistributesarisingorinconnectionwiththisContractshallbesubmittedforfirstarbitrationinOsakaCourtandthelocalcourtintheshop’sarea.仲裁:发生本合同及与此关联的一切纠纷时,大阪地方法院及买方所在地所辖法院为一审专属管辖法院。17.BANKCHARGES:AllbankchargesoutsideChinawillbeontheaccountoftheSellers.银行费用:所有中国之外的银行费用均由卖方承担。第5页共5页18.OTHERS:Thiscontractsignedintwocopies,thesellerholdsonecopyandthebuyerholdstheotherone.其它:本合同一式贰份,卖方执壹份,买方执壹份。THEBUYERS:买方THESELLERS:卖方:Date:日期: