英语专业论文答辩--自我陈述(全英文)

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

Goodmorning,allappraisercommitteemembers.IamXXX,andmysupervisorisProfessorXXX.Withhisconstantencouragementandguidance,Ihavefinishedmypaper.Now,itistheshowtime.Iwillpresentmyeffortstoyouandwelcomeanycorrection.Thetitleofmypaperis…………...Itisanoutlineofmypaper.Inthemainpartofthispaper,Idivideitintosixparts.Ichoosethisasmytopicduetothefollowingreasons.Thetrendofglobalizationhaspresentedthecountrywithalargenumberofopportunitiesforinternationalcooperationandculturalexchanges.NeverbeforehavesomanydifferentnationsmadeintopeacefulcontactwithChina,andpeopleinthosecountriesandregionswishtohaveacorrectandcomprehensiveunderstandingofChina.Atthesametime,itismoreimperativethaneverforourcountrytocatcheverypossiblechancetointroduceitselftotheoutsideworld,soastowinfriendshipandsupportfrompeopleintherestoftheworld,whichcancreateaharmoniousatmosphereforabettersocialandeconomicdevelopment.ThepoliticalwritingsinChina,asthemouthpieceoftheChinesegovernment,playanimportantroleincommunicatingwiththeoutsideworld.Thetranslationofthepoliticalwritingswillactuallydecidetheeffectivenessofthiscommunication.GeneralreviewofstudiesandresearchesonthetranslationofChinesepoliticalwritingsdemonstratesthatgreateffortshavebeenmaketoprobeintoproblemsinthetranslationandcertaintranslationmethodshavebeenworkedoutinresponsetothoseproblems.Therefore,previousresearchesfrompracticalperspectiveofpractitionersinthetranslationofChinesepoliticalwritingsareempiricalbutunsystematic.ThisthesistakesJefVerschueren’sAdaptationTheoryasitsmacro-guidance,whichcanshednewlightonresearchesintotranslationofChinesepoliticalwritings.Undertheguidanceofthistheory,authorwillfocusonhowtranslatorsmakeaseriesoflinguisticchoicesratherthanmakingastaticsummaryoftranslationskillsormethods.Meanwhile,authorcanattainadeeperandmoreextensiveunderstandingoftheprocessandthenatureoftranslatingpoliticalwritingsfromChinesetoEnglish.Fortheabovefacts,Iselectthesubjectof“TranslationofPoliticalwritings:AdaptationTheory&It’sPractice”asthetitleofmypaper.IhopebystudyingthistopicwecanknowtheimportanceoftheTranslationofPoliticalwritings,andwecangetthebetterversionandimprovethetranslationskills.ThisstudyaimsatformulatinganoverallprocessoftranslationofpoliticalwritingsbasedonAdaptationTheory.Chapteroneintroducethebackground,methodsandtheauthor’sideasofthisstudy.InChaptertwo,theauthorresearchestheadaptationtheoryindetails.Suchas:threepropertiesoflanguageandfouranglesofpragmaticinvestigations,andtherelationshipbetweenadaptationtheoryandtranslation.Styleofpoliticalwritings,functionofpoliticalwritings,featuresofpoliticalwritingsandFactorsinfluencingtranslationofpoliticalwritingsarestudiedinChapterthree.Chapterfourandfiveareveryimportant.UndertheframeworkofAdaptationTheory,thetheoreticalmodelofthetranslationproposedinthisthesisindicatesthatthetranslationofChinesepoliticalwritingsisacontinuousprocessofchoice-makingprocesswherelinguisticadaptationandextra-linguisticadaptationofthetargetreadersisthepivotalfactorforgoodtranslation.Adaptationtothementalworldincludingtargetreaders’aesthetictasteandthinkingpatternensuresthatthetargettextcouldbeacceptedandappreciatedbyforeignreaderssoastofulfillvocativefunctionofpoliticalwritings.Adaptationtothephysicalandsocialworldincludingculturalstereotype,socio-politicalsettingaswellashistoricaldeixisoftimeandofplacemakesthetargettextinformativeandintelligibleforforeignreaders.Meanwhile,linguisticadaptationconsistsoflexicaladaptationandsyntacticadaptation,generatingalogicalandreadabletextintheeyesofforeignreaders.OK!Thatisall.Thankyou!Pleaseaskquestions.

1 / 2
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功