布什白宫演讲稿(双语)——“911事件”

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

布什白宫电视讲话全文2001-09-129:45AMToday,ourfellowcitizens,ourwayoflife,ourveryfreedomcameunderattackinaseriesofdeliberateanddeadlyterroristacts.Thevictimswereinairplanesorintheiroffices.Secretaries,businessmenandwomen,militaryandfederalworkers,momsanddads,friendsandneighbors.Thousandsoflivesweresuddenlyendedbyevil,despicableactsofterror.“晚上好,今天,我们的同胞,我们的生活,我们的自由,遭到了一系列有预谋的、惨无人道的恐怖分子袭击。许多人在飞机上或者是在他们的办公室中不幸遇难,他们中有秘书,有商人和妇女,有军人和政府工作人员,有父亲和母亲,还有朋友和邻居。数千个生命瞬间就被邪恶的恐怖主义袭击吞噬了。Thepicturesofairplanesflyingintobuildings,firesburning,hugestructurescollapsing,havefilleduswithdisbelief,terriblesadnessandaquiet,unyieldinganger.飞机撞到了高楼上,浓烟滚滚,巨大的建筑物坍塌了,我们无法相信这一画面。我们心中充满了极度的悲痛和无言的、无法妥协的愤怒。Theseactsofmassmurderwereintendedtofrightenournationintochaosandretreat.Buttheyhavefailed.Ourcountryisstrong.Agreatpeoplehavebeenmovedtodefendagreatnation.这次大规模屠杀行为目的是为了恐吓我们的国家,使美国陷入一片混乱之中。但他们失败了。我们的国家非常强大,我们伟大的人民已经行动起来,勇敢保卫我们伟大的祖国。Terroristattackscanshakethefoundationsofourbiggestbuildings,buttheycannottouchthefoundationofAmerica.Theseactsshattersteel,buttheycannotdentthesteelofAmericanresolve.恐怖主义袭击能够摧毁我们一些高大的建筑物,但却动摇不了美国人民坚定的信念。这些恐怖活动能够破坏钢铁大厦,但却摧毁不了美国人民钢铁般的坚强意志。Americawastargetedforattackbecausewe'rethebrightestbeaconforfreedomandopportunityintheworld.Andnoonewillkeepthatlightfromshining.美国成为恐怖分子的袭击目标,是因为我们在世界上高举自由和理想的火炬,但是任何人都不可能将这一火炬熄灭。Today,ournationsawevil,theveryworstofhumannature,andwerespondedwiththebestofAmerica,withthedaringofourrescueworkers,withthecaringforstrangersandneighborswhocametogivebloodandhelpinanywaytheycould.今天我们的国家遭遇了邪恶,这种邪恶是人性中最恶毒的。美国人民将全力以赴应对这一邪恶,我们的救援人员英勇无畏,无论是陌生人还是我们的朋友,他们纷纷伸出援助之手,向我们提供血液,给予他们力所能及的帮助。Immediatelyfollowingthefirstattack,Iimplementedourgovernment'semergencyresponseplans.Ourmilitaryispowerful,andit'sprepared.OuremergencyteamsareworkinginNewYorkCityandWashingtonD.C.,tohelpwithlocalrescueefforts.Ourfirstpriorityistogethelptothosewhohavebeeninjuredandtotakeeveryprecautiontoprotectourcitizensathomeandaroundtheworldfromfurtherattacks.事件发生之后,我立即启动了政府的紧急应对计划,我们的军队是强大的,他们已经做好了充分的准备。我们的紧急救援队伍正在纽约和华盛顿特区紧张地工作着,和当地救援人员并肩作战。我们的当务之急是帮助那些受伤者,并保持高度警惕,随时保护国内和世界各地的美国公民不再受到袭击。Thefunctionsofourgovernmentcontinuewithoutinterruption.FederalagenciesinWashington,whichhadtobeevacuatedtoday,arereopeningforessentialpersonneltonightandwillbeopenforbusinesstomorrow.Ourfinancialinstitutionsremainstrong,andtheAmericaneconomywillbeopenforbusinessaswell.我们的政府将保持正常运转,不会中断。今天,华盛顿的联邦政府机构大都被疏散,一些重要工作人员将于今天晚上恢复工作,而整个政府机构也将于明天全面正常办公。我们的金融机构依然强大,美国经济也将恢复正常。Thesearchisunderwayforthosewhoarebehindtheseevilacts.I'vedirectedthefullresourcesforourintelligenceandlawenforcementcommunitiestofindthoseresponsibleandbringthemtojustice.Wewillmakenodistinctionbetweentheterroristswhocommittedtheseactsandthosewhoharborthem.搜救在受伤人员的工作正在展开。我已经下令所有情报及司法部门全力协作,找出应为此事负责的人,并将他们绳之以法。我们将对恐怖分子和那些庇护他们的人一视同仁,决不姑息。IappreciatesoverymuchthemembersofCongresswhohavejoinedmeinstronglycondemningtheseattacks.AndonbehalfoftheAmericanpeople,Ithankthemanyworldleaderswhohavecalledtooffertheircondolencesandassistance.我对国会议员们能与我一起强烈谴责此次袭击事件的行为表示赞赏。在此,我还代表美国人民,向对此事表示哀悼和伸出援助之手的世界各国的领导人表示诚挚的感谢。Americaandourfriendsandalliesjoinwithallthosewhowantpeaceandsecurityintheworldandwestandtogethertowinthewaragainstterrorism.美国和我们的朋友及盟友将与那些企盼和平与安全的国家携手,共同为打赢反抗恐怖主义的战争而奋斗。TonightIaskforyourprayersforallthosewhogrieve,forthechildrenwhoseworldshavebeenshattered,forallwhosesenseofsafetyandsecurityhasbeenthreatened.AndIpraytheywillbecomfortedbyapowergreaterthananyofusspokenthroughtheagesinPsalm23:EventhoughIwalkthroughthevalleyoftheshadowofdeath,Ifearnoevilforyouarewithme.今晚,我请求你们一同祈祷,为所有处于灾难之中的人们,为那些美好世界被无情击碎的孩子,为所有那些安全受到威胁的人们。我祈祷他们能够从《第23诗篇》中得到更大的力量和安慰,正如诗篇中所说的:“就算我走过被死亡阴影笼罩的山谷,我也毫不畏惧,因为有你们和我在一起。”ThisisadaywhenallAmericansfromeverywalkoflifeuniteinourresolveforjusticeandpeace.Americahasstooddownenemiesbefore,andwewilldosothistime.今天,所有的美国人在公正和和平的信念下团结在一起。美国从前曾经击败过它的敌人,这次我们也能够做到。Noneofuswilleverforgetthisday,yetwegoforwardtodefendfreedomandallthatisgoodandjustinourworld.Thankyou.GoodnightandGodblessAmerica.”没有人会忘记这一天,我们会继续捍卫自由,捍卫我们这个世界上美好和正义的事业。谢谢各位,晚安,愿上帝保佑美国!”遇到失意伤心事,多想有一个懂你的人来指点迷津,因他懂你,会以我心,换你心,站在你的位置上思虑,为你排优解难。一个人,来这世间,必须懂得一些人情事理,才能不断成长。就像躬耕于陇亩的农人,必须懂得土地与种子的情怀,才能有所收获。一个女子,一生所求,莫过于找到一个懂她的人,执手白头,相伴终老。即使芦花暖鞋,菊花枕头,也觉温暖;即使粗食布衣,陋室简静,也觉舒适,一句“懂你”,叫人无怨无悔,愿以自己的一生来交付。懂得是彼此的欣赏,是灵魂的轻唤,是惺惺相惜,是爱,是暖,是彼此的融化;是走一段很远的路,蓦然回首却发现,我依然在你的视线里;是回眸相视一笑的无言;是一条偏僻幽静的小路,不显山,不露水,路边长满你喜爱的花草,静默无语却馨香盈怀,而路的尽头,便是通达你心灵的小屋……瑟瑟严冬,窗外雪飘,絮絮自语说了这多,你可懂我了吗?若你知晓,无需说话,只报一声心灵的轻叹,那,便是我的花开春暖。你相不相信,人生有一种念想,不求奢华不求结果,不求你在我身边,只愿有一种陪伴暖在心灵,那,便是懂得。有人懂得是一种幸福,懂得别人是一种襟怀,互为懂得是一种境界。懂得,真好!

1 / 9
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功