2015武汉大学翻译硕士试题回忆及历年翻译基础真题

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

时过半个月,才想起来要整理下考研的事。报考的武大翻译硕士。虽然成绩没下来,考得也不怎么样,但是,想跟各位想考武大翻硕的同学说,考研没有你想的那么难,武大也没有你们想的那么难考。只要肯下功夫就一定行的。这真的是我一个只看了100天书的学弱的肺腑之言和血的教训。废话不多说,先给各位回忆下2015年的考题吧。1、政治。真的只能呵呵了。今年连肖秀荣都木有用了。除了命中一道”如何理解中国是一头文明的醒狮”,其他都靠临场发挥啊。白白做了那么多选择题,都是泪。。。其实是想说,考题很灵活,平时自己要多关注时事,多看看新闻联播。马原的原理也要有一个大概的框架在头脑里。2、翻译硕士英语。真的感觉这门挂了。第一大题是词汇和语法。其实好像只有词汇。建议有时间多背单词。专八也好,GRE也好,有时间就多背背。然后是改错,我。。。也不知道自己做对了几个,平时也是,时好时坏的。然后是阅读,阅读是三篇选择,一篇问答我感觉真的选不出答案啊,好纠结。问答挺简单的。考场里有几个人提前一个半小时就在那等交卷了。深感差距。。。作文好像是关于富家孩子是否不如穷人家孩子厉害?大概是这个话题。没写好,ORZ。。。3、翻译基础。个人觉得今年的翻译基础挺简单的。前面两道题考得都不偏。值得注意的是考了好多当下的热点词。比如,微信,埃博拉,失联(马航),海外追逃,恐怖主义情报中心等。所以平常多看英文新闻,或者微信上关注沪江英语还是什么的,有时候会出一些时事词汇的总结。翻译的话,英汉的忘记了,一篇类似杂文的,比较有哲理的文章。汉英翻译的是一篇关于季羡林的回忆录。语句没有那么难,跟14年的《桃花源记》比起来简单多了。4、百科。百科的常识题都在武大出的那本百科知识书上,好后悔考前没看看,因为一直听以前的研友说,武大的百科无常,其实我考前在考研帮还看到了14年的研友说百科都是那本书上的。结果时间太仓促,忙着干别的去了,最后还是没看。肠子都悔青了。武大的百科常识题呢,我感觉主要是两个大方向,一是翻译史,二是中国古代哲学。最后还考了一个对冲基金的英文翻译(hedgefund),我居然都选错了,真的是脑子短路了。武大的百科一般都是三篇作文,合起来大概要写2000+。分别是400+,800+,800+。今年的第一篇是老师为学生给美国的一所大学写一封推荐信。后面一篇材料作文,要义大概是对李开复要求职员培养自己的狼性的思考,从材料看对狼性是否定的。最后一篇,“你笑全世界跟着你笑,你哭,全世界只有你一个人哭。”我看错题了。看成“你笑全世界跟着你笑,你哭全世界跟着你哭。”作文快写完了才发现写偏题了。整个人都不好了,而且考试只剩半个多小时,再写一篇时间太紧张了。然后又生生加了一段,尽力拉回来。反正最后一篇作文是毁了。考完还是很淡定的。感觉考研没有传说中的那么可怕。勇敢一点,心态好点,就是一个学习的过程。下面是我花钱买的武大翻硕的英语翻译基础2010-2013年真题。大家可以看看,感受一下武大出题的偏向。祝大家如愿以偿。付出一定会有回报的。加油。

1 / 20
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功