EmilyDickinson艾米莉·迪金森1830-1886TheOutlineLiterarystatusTheLifeofEmilyDickinsonThePoetryTheThemeTheStyleHerAchievementWildNightsQuestionsLiterarystatusAsecludedpoetess“Mother”ofAmericanPoetryandAmericanModernPoetryIHerLifeShewasbornintoaPuritanfamilyinMassachusetts.Herfatherwasaliberalandalawyer,sotheyhadmoneythewholelife.Shecouldnotwork(awoman)butshedidnothavetogetmarriedbecauseofherfamilieswealth.Shewasveryquietandsensitiveasagirlbutshewasalsoverythoughtful,andsometimesrebelliousatschool.ShewassentawayfromherboardingschoolbecausesherefusedtosignanoathsayingthatshewoulddevotetherestofherlifetoJesusChrist.Shewasarecluse,asolitary,shedidnotlikegoingtoparties,orhavingboringconversationswithotherpeople.Shewaspassionateaboutgardeningandwritingpoetry.Shehadasmallgroupoffriendswhoshelikedalot,butwasnotconcernedwithpeopleshedidnotknowwell.Herbestfriend,Susan,marriedherbrother,andtheylivednextdoortoEmily.Shediedin1886,ofakidneyproblem.Aftershedied,avolumeofherpoemsappeared,butitwasnotuntil1955whenHarvardUniversitybroughtoutaCompleteWorks,thatall1,775ofherpoemswereavailableforustoread.AdistantviewofherhomesteadHerfather,aWhiglawyerandtreasurerofAmherstCollegeReadwidelysuchastheBible,Shakespeare,andKeatsShebeganwritingseriouslyinhertwentiesShecomposed1775poemsaltogether,andonly7werepublishedinherlifeHerhomeIIHerpoems(therecluseofAmherst)ThePoemsofEmilyDickinson艾米丽迪金森诗歌集BecauseICouldNotStopforDeath因为我不能够停下等死IHeardAFlyBuzz—whenIDiedANarrowFellowintheGrassWeLearnedtheWholeofLoveMyLifeClosedTwicebeforeitsCloseI’lltellyouhowthesunrose我品味未经酿造的饮料从珍珠镂成的大酒杯里,我品味未经酿造的饮料。并非莱茵河畔所有的酒桶,都能产出这样的醇酿我陶醉于清新的孔雀,我豪饮那晶莹的露水,在漫长的夏季,我常从熔蓝的酒店蹒跚而归。当“店主人”把酩酊的蜜蜂驱赶出毛地黄花的门庭,蝴蝶也不再浅酌细斟,我却要更加大口狂饮。直到天使摇晃着白色小帽,和那些圣徒,奔向明窗,争看这小小的酒徒斜倚着太阳。我感受了一场葬礼,在脑中我感受了一场葬礼,在脑中哀悼者来来往往不停地踏啊—踏啊—直到仿佛感觉是在分裂—当他们坐下时,一个礼仪,像是一面鼓—在不停敲啊—敲啊—直到我想我的头脑正在麻木—接着我听到抬棺的声音吱呀声传过了我的灵魂又是,那些长筒靴,地面似乎天下就是一只铃铛而人,只是一只耳朵而我,静默,一个陌生的种摧残了,孤独地,在此—接着他们,一块理智的板,碎了,接着撞直了一个世界,在每次掉落,接着完成了知晓—接着—Idiedforbeauty—butwasscarce殉美我为美死去,但是还不曾安息在我的墓里,又有个为真理而死去的人来躺在我的隔壁。他悄悄地问我为何以身殉?“为了美,”我说。“而我为真理,两者不分家;我们是兄弟两个。”于是象亲戚在夜间相遇,我们便隔墙谈天,直到青苔爬到了唇际,将我们的名字遮掩。TwocollectionsofherpoemsHertheme1.Puritanism.DickinsonwasaPuritan,likeherfamily.Wecanseethisinfluenceinalotofherpoetry.ShewritesalotaboutGod,whereshereferstothedeathoftwoofherteachers.Shealsowritesalotaboutreligiousdoubt-sheisagnostic,whichmeansthatshewasoftenunsureofwhetherGodexisted.Sheusesreligiousimageryin“ANarrowFellowintheGrass”,whenshewritesaboutasnake-asymboloftheDevilinChristianthought.2.deathandnatureSheseesnatureasbothgailybenevolentandcruel.Whiledeathbestowsadreadfulblowonherlife.Herclosetwotutors,herparentsandheryoungnephew.3.shewritesaboutinnerlife.4.Ontheethicallevel,sheemphasizesfreewillandhumanresponsibilities.5.loveandimmortalityWildnights—wildnights狂野之夜Wildnights—wildnights!RowinginEdenWereIwiththeeAh,theSea!WildnightsshouldbeMightIbutmoorOurluxury!Tonight—inthee!Futile—thewinds—ToaHeartinportDonewiththeCompassDonewiththechart!狂野之夜,狂野之夜倘若我与你结伴今宵必将奢侈无边!风,怎能吹进心的港湾,去吧,指南针!去吧,航海图!伊甸园里踏浪逐波!啊,大海!但愿我今夜舟泊你的心怀!HerStyleShortlinesandboldimageryStrange,different,andwhimsicalOriginalandunconventionalBrevityandmetricalirregularitiesParadoxHerAchievementShebrokefreeoftheconventionaliambicpentameterSheexploredtheinnerlifeoftheindividualShewasregional(NewEnglander)Shewasidiosyncraticinherfrequentuseofdashesanduniqueuseofcapitals.Herconcise,direct,andsimpledictionandsyntaxQuestionsAnalyzethethemeofEmilyDickinsonCompareEmilyDickinsonwithEmilyBronte.