日语口訳日语口訳

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

通訳概説外国语学院吴枫教材及参考书目采用教材《口译教程》许慈惠华东师范大学出版社新闻媒体题材教学目的与要求1.提高口译和日语表达能力2.提高综合知识素养3.为平稳过度同声传译打下基础学习内容与考核方式学时分配(总学时30)课堂讲授:14学时课堂演练:14学时考试:2学时考核方式(100分)口试70%平时表现30%訳に関する分類さらに、会議通訳、アテンド通訳、ビジネス通訳、技術通訳、法廷通訳、映像通訳など翻訳(通常翻訳、技術翻訳、文学翻訳、創造翻訳、映像翻訳など)逐次通訳訳通訳同時通訳サイトラ(サイトトランスレーション)時差通訳(放送通訳)ウィスパリング通訳電化通訳手話通訳翻訳と通訳の概念とそのプロセス翻訳とはある言語で表された文章を他の言語に置き換えて表すこと原稿読む適応理解分析語学常識表現翻訳稿翻訳プロセス再生整理表現精神・集中力ロジックプロセスと互換性を持つ仕組み通訳とは異なった言語を用いる二人または二つの人間集団が接触するときに、その意思疎通を行うため、双方の言語を音訳表現して両者間の効果的なコミュニケーションを実現させる作業、あるいはその作業者をいう。理解判断構成話し手聞き取り記憶適応語学常識表現聞き手通訳プロセス精神力・集中力・持続力再生整理表現ロジックプロセスと互換性を持つ仕組み翻訳・通訳における技術語学力と翻訳通訳の熟練技術の違い語学力:ある個別言語内の運用力を問題にする翻通訳技術:二つの個別言語間を自由に行き来する能力高い語学力を前提とする起点言語目標言語翻訳・通訳行為受容・理解再構成・表出言語の四技能言語の四技能通訳の資質:通訳として求められるものは、まず母国語・外国語双方の語学力、次に各発言者のもつ固有な言語発想法やその背後にある文化への認識と通訳術、最後に発言者の発言意図を正確に洞察・判断できる理解力と、この理解にもとづく理論的な表現。一休さんが、ある日、境内の芝生で用を足そうとするとき、師匠は、「一休、芝生には神さまが宿っているから、神のないところでやれ」と言った。頭のいい一休さんは、ちょっと考えたら、師匠の頭で用を足した。一天,一休准备在寺院内的草丛撒尿,这时师傅对他说,“草丛里面住着神,你要在没有神的地方撒尿”。聪明的一休脑子一动,在师傅的头顶上撒了一泡尿。在一个使用英、日、韩、俄、法多种语言的现场(日)日経新聞から参りました鈴木でございます。(中)我来自日经新闻,我叫铃木。????????????1+2=3翻译≠1+2=3只见树木不见森林柴米油盐酱醋茶サシスセソ(さとう、しお、す、せう、みそ)文字置き換えゲームはブー!!成也汉字,败也汉字道は一になり、一は二になり、二は三になり、三は万物になる道は一を生じ、一は二を生じ、二は三を生じ、三は万物を生ず≈翻訳とはそもそも翻訳とは何か。・・・ある言葉で表現された情報を、別の言語の等価な情報におきかえること。(別宮貞徳)翻訳とは、ある言語で表現されたものを他の言語で正しく完全に再表現することである。(範存忠)翻訳は再創作である。(魯迅)必修語彙1□ご来場の皆様(ご来賓の皆様、ご在席の皆様)□尊敬する○○○・広州市人民政府市長□特に○○○をお招きし□○○のご出席を賜り□お忙しいなか(ご多忙中にも関らず)□貴重なお時間をおさきいただき□日中友好協会のお招きにより□お招きにより日本を訪れました□今回のセミナーに参加する機会を得□友人の皆様をお迎えすることができ□開会にあたり□新年を迎えて□日中国交正常化37周年にあたり□ちょうど国慶節にぶつかり□全会員を代表し□私個人の名を持ちまして□僭越ではございますが、歓迎の挨拶をさせていただきます□皆様に感謝の意を表します必修語彙2□心からのご挨拶申し上げます□私からご紹介いたします□ご報告いたします□記者会見を開く□展覧会を開催する□会議を召集する□シンポジウムに参加する□どうかよろしくお願いいたします□何卒ご了承のほどお願いいたします□ご協力のほどお願いいたします□盛大な拍手をお願いいたします□心からお祝い申し上げます□誠にありがとうございます□大変遺憾に思います□この上もない喜びであります□深い印象をうけました□非常に感動いたしました□深謝いたします□名残りつきぬ思いです必修語彙3□熱烈な歓迎/ようこそいらっしゃいました。□心のこもったおもてなし□力強いご支持□密接な協力□行き届いたご配慮□いたれりつくせりのお世話□お心のこもったお言葉□多くの多彩な行事活動□粗餐を用意いたしました。□盛大なパーティー□すばらしいお料理□ともに一堂に会し、□夕食をともにし、□心ゆくまで歓談し、□充分にお召しあがりください。□善隣友好関係□一衣帯水□友好的な隣国□広大な国土と豊かな物資必修語彙4□理解を深める(友情を深める協力を進める)□友好関係を発展させる□おおきな成功を納める□所期の成果を納める□多くの成果を持ちかえる□順調に仕事を進める□貢献する□全力を尽くして□できるかぎり努力する□積極的な役割を果たす□日中友好の永遠に続くことを□ご健康を祝して□お仕事がうまくいきますように□幸せな毎日を過ごされますように□そろそろ予定の時間がまいりました□あらためてお礼もうしあげます□私の挨拶とさせていただきます漢詩楓橋夜泊張継盛中唐(756頃在世)月落乌啼霜满天江枫渔火对愁眠姑苏城外寒山寺夜半钟声到客船月はもう西に沈み、烏の鳴く声が聞こえ、空には霜のおりる気配が満ちあふれて、寒さがきびしい。川岸の楓や、漁り火あかりが、点点と、寝そびれた目にうつる。なかなか寝つかれずにいると、姑蘇の町はずれの寒山寺からであろうか、夜半を告げる鐘の音がこの船まで聞こえてきた。月落ち烏啼きて霜天に満つ江楓漁火愁眠に対す姑蘇城外の寒山寺夜半の鐘声客船に到る牀前月光を見る疑うらくは地上の霜かと頭を挙げては山月を望み頭を低れては故郷を思う寝台に月光が差し込んでいるの見て地上に降った霜かと疑った見上げて月を眺めているうちに故郷を思いだし、頭は知らずにうなだれていく宋代版本牀前看月光,疑是地上霜;举头望山月,低头思故乡。明代版本床前明月光,疑是地上霜;举头望明月,低头思故乡。静夜思李白朝辞白帝彩云间千里江陵一日还两岸猿声啼不住轻舟已过万重山漢詩朝早く、朝焼け雲のたなびく白帝城に別れを告げて、千里先の江陵まで、一日で行く。両岸の猿の声が、絶え間なく続くうちに、(私の乗った)小舟は、いくえにも重なる山々を過ぎていった。早发白帝城李白朝に辞す白帝彩雲の間千里の江陵一日にして還る両岸の猿声啼いて住まざるに軽舟已に過ぐ万重の山春眠暁を覚えず処処啼鳥を聞く夜来風雨の声花落つること知る多少春の眠りはここちよく、いつ夜が明けたか気がつかない。あちらでもこちらでも、鳥のさえずりが聞こえる。昨夜は雨まじりの風が吹いていた。花がいったいどれくらい散っただろうか。(さぞかしたくさん花が散ったことだろう)春晓唐/孟浩然春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。漢詩同時通訳術の必修術の1サイト・トランスレーションサイト・トランスレーション(一般的に「サイトラ」と呼ばれる)とは、あらかじめ用意された原稿を読む通訳です。これは逐次通訳の場合もあれば同時通訳の場合もあり、通訳の現場では日常的に実践されているスキルです。特に国際会議などではあらかじめスピーチが用意されていることが少なくないので、サイトラは非常に重要になります。国際会議で通訳するほど上手くなくても、サイトラは色々な意味で脳を活性化し、言語転換の練習になります。サイトラ練習1国家主席胡锦涛21日下午在人民大会堂会见了美国国务卿希拉里·克林顿。胡锦涛说,中美两国都是世界上有重要影响的国家。两国在事关世界和平与发展的重大问题上,具有广泛的共同利益,都肩负着重要责任。21世纪中美关系是世界上最重要的双边关系之一。在当前国际金融危机不断扩散和蔓延、各种全球性挑战日益突出的背景下,进一步深化和发展中美关系比以往任何时候都更为重要。中国政府始终从战略高度和长远角度看待中美关系,愿同美方一道,抓住机遇,共迎挑战,推动中美关系进一步向前发展。胡锦涛说,我热情邀请并欢迎奥巴马总统方便时尽早访华,期待着同他就双边关系和共同关心的问题深入交换意见,也期待着4月初在伦敦与他会晤。胡锦涛表示,中方愿与美方进一步加强在经贸、反恐、执法、科教、文卫、能源、环保等领域的交流与合作,以及在重大国际和地区问题上的磋商与协调,共同抵御国际金融危机冲击,有效应对气候变化等全球性挑战,推动两国关系健康顺利发展。希拉里·克林顿说,美中关系开启了积极合作的新时代,双方在众多领域和全球性问题上拥有广泛共同利益,美方愿进一步加强同中方在各领域合作。外交部部长杨洁篪等参加了会见。サイトラ練習2新华网北京3月1日电(记者王宇丹、孙奕)日本外相中曾根弘文1日说,日中两国将在今后3年间开展1500人的教师交流项目,希望两国关系向更好的方向发展。中曾根弘文1日在在华日本人及日中教育人士恳谈会上说:“在此访中,我和中方商讨开展一个新的项目。今后3年间,希望能够实施1500人的教师交流项目。”“日中两国有着非常悠久的交往历史,”中曾根弘文说,通过此访,再一次深切感到日中两国在经济和人员交流等各领域的紧密联系以及通过进一步交流增进相互理解的重要性。サイトラ練習3日本外务省新闻发言人儿玉和夫日前在新闻媒体吹风会上介绍,中曾根弘文在与中国外交部长杨洁篪会谈时提出了开展“推广教师交流,开创崭新未来”计划的建议。双方一致同意,今后3年间,实施包括中方1000人,日方500人在内的1500人规模的教师交流和互访项目,学习两国的历史和文化。中曾根弘文说,有1万多日本人生活在北京。日中两国的交往不仅包括政府之间的交流,经济人士的交往和民间交流也非常重要。“教师交流是非常好的项目,希望日中两国关系会向更好的方向发展。”据悉,2008年“中日青少年友好交流年”活动取得了极大成功。中日双方同意在今年继续积极推进青少年交流计划,该计划会涉及两国青少年约4000人次。这将是双方着眼于进一步增进两国国民感情,在两国大力培养友好事业接班人的又一项重要交流活动。サイトラ練習4女人和醋,似乎是天敌。通常来说,女人不喜欢别人说她“吃醋”,因为“醋”的潜台词是小肚鸡肠,甚至是蛮不讲理。但女人天性爱美,对美的东西有一种特殊的情感。这个秋天,弥漫在香港上空,泛着酸酸味道的空气中,便透着“醋”的味道。而且爱美的女人们,仿佛再也不怕戴上“小气”这样的帽子,公然宣称,我是爱“吃醋”的女人。香港的男人呢?当然是,爱上了“醋劲十足”的女人!サイトラ練習5这个秋天,香港的街头弥漫着“醋”的味道,任何美容产品前面都冠以“苹果醋”或者“葡萄醋”这样的字眼就是一种象征,是“天然”、“时髦”亦或者是一种健康的时尚趋势。其实,在女人的脑子里“醋”是一种非常简单的概念,就是人们日常生活中不可缺少的一种食物调味品。但是现在,打动女人们的“醋”则不完全是“油盐酱醋茶”中的一种,而是一种全新的“醋疗美容”。1954年东京大学名誉教授秋谷七郎博士发表对醋的研究,醋的主要功能是在人体新陈代谢过程中,抑制乳酸的产生,继而消除疲劳。饮用适量的醋能令血液和体液保持正常的弱碱性,能预防结石、舒缓痛风和降低血压及胆固醇。还可提供人体每天所需要的大量维生素,缓解消化不良、促进新陈代谢,减轻因感冒引起的咳嗽及软化血管、美白嫩肤和消斑功能。サイトラ練習6新华网英国霍舍姆3月14日电(记者陈文仙何大隆)二十国集团财长和央行行长会议14日在英国霍舍姆闭幕。会议发表的联合公报指出,与会者一致认为,应采取进一步行动恢复全球增长和支持放贷,同时加强全球金融体系的改革。英国财政大臣阿利斯泰尔·达林在会后举行记者招待会上说,会议取得许多成果,为将于4月初在伦敦举行的二十国集团峰会做了积极准备。在回答美国和欧盟之间存在的分歧时,达林说,每个国家所面临的具体情况不一样,所采取的政策也会有所不

1 / 52
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功