1Passageone(CET-4):汉译英-ABC公司ABC集团股份有限公司创办于1981年,是一家综合性大型国有企业。经过22年的发展,ABC集团从一个制作音像磁带的小型地方工厂发展成为自主经营(不用国家资本投入)的大型企业,年销售超过了30亿。如今ABC集团已成为国内外知名企业,在多媒体电子、家用电器、通讯设施、信息以及电工等许多领域都有所发展。同时ABC集团一直稳步发展,在过去十年中以47%的复合年增长率不断增长,是增长速度最快的工业制造企业之一。目前,ABC涉及的家电、通讯设施、信息以及电工四大主导产品都居国内同行前列。从整体上看,ABC集团在全国知名电子信息百强企业中列第4名,2002年其品牌价值达人民币18.769亿元。2002年ABC集团销售总额达人民币31.9亿元,出口创汇1.16亿美元。同时,2002年ABC产生利润人民币1.5亿元,纳税人民币1.9亿元。Passagetwo:Cyber-promotionUntilthelate1940s,whentelevisionbeganfindingitswayintoAmericanhomes,companiesreliedmainlyonprintandradiotopromotetheirproductsandservices.Theadventoftelevisionbroughtaboutarevolutioninproductandservice.TodaytheInternetisonceagaintransformingpromotion.Bygoingonline,companiescancommunicateinstantlyanddirectlywithprospectivecustomers.PromotionontheWorldWideWebincludesadvertising(usuallyintheformofbannersacrossthetopofWebsites),sponsorships,andsalespromotionslikesweepstakers,contests,coupons,andrebates.In1996WorldWideWebadvertisingrevenuestopped$300million.Effectiveonlinemarketersdon’tmerelytransferhard-copyadstocyberspace.Successfulsitesblendpromotionalandnon-promotionalinformationindirectlydeliveringtheadvertisingmessages.Toencouragevisitstotheirsitesandtocreateandcultivatecustomerloyalty,companieschangeinformationfrequentlyandprovidemanyopportunitiesforinteraction.AprototypeforexcellentonlinepromotionistheRaguWebsite.Herevisitorscanfindthirty-sixpastarecipes,takeItalianlessons,andviewanItalianfilmfestival,buttheywillfindnotraditionalads.Sosubtleisthemixofproductandpromotion,visitorshardlyknowanadvertisingmessagehasbeendelivered.SegaofAmerica,makerofcomputergamesandhardware,usesitsWebsiteforavarietyofdifferentpromotions,suchasintroducingnewgamecharacterstothepublicandsupplyingWebsurferstheopportunitytodownloadgames.Sega’shomepageaverages250,000visitsaday.Toheighteninterestinthesite,SegaboughtanadvertisingbanneronNetscape,therebyincreasingsitevisitsby15percent.TotargetspecificInternetusers,anincreasingnumberofcompaniesareusing“push”technology,whichautomaticallydeliverscustomizednewsandotherinformationtousers’computerswhentheylogontotheInternet.AlthoughorganizationslikeNielsenMediaResearcharedevelopingtechnologiestoenhanceaudiencemeasurementandtracking,itremainsdifficulttoassesshowmanytimesthesamepersonlooksatanadandwhothatpersonis.Althoughonlinepromotionscanbeglamorousandsophisticated,theyarenotperfect.Forawell-designedmarketingmix,industryexpertsadvisecompaniestousetheInternetasasupplementtootheradvertisingmedia.补充知识-公关文稿的书写方法(不用翻译)公关文稿的语言特点:1.真实、准确公共关系的主旨在于陈述事实,以便公众能够根据事实进行公正、准确的评估,引起他们的兴趣,进而对他们产生影响。基于这一主旨,公关文稿要求坚持真实性、准确性的原则。2.富于创意任何文章都不能是复制品,而应该有所创新。公关文稿则更需要独具创意。作为实施公关方案的一种手段,也要求文稿体现策划意识的独创性,构思的别具匠心。公关文稿的总体风格是平实的,但好的公关文稿平而不淡,实而不死,具有引人入胜的可读性、趣味性和感召力。3.语言庄重谦恭公关文稿的语言要求庄重得体,谦恭有礼。公关文稿要求以情动人,动人的文辞必不可少。但这种感情应出自内心,要真挚、诚恳,公关语言应当是庄重的,而不应该是矫揉造作的。范文1:2Mr.andMrs.JohnSmithrequestthehonorofthepresenceofMr.andMrs.J.A.BrownatthemarriageoftheirdaughterElizabethSmithtoMr.JohnFrederickHamiltonSaturday,thetwenty-ninthofSeptemberatfouro’clockp.m.ChurchofHeavenlyRestNewYorkJ.A.布朗先生及夫人:兹定于九月二十九日(星期六)下午四时在纽约天安教堂为小女伊丽莎白·史密斯与约翰·弗雷德里克·汉密尔顿先生举行婚礼,届时恭请光临。约翰·史密斯夫妇谨上范文2:LadiesandGentlemen,WeareveryhappytobeheretonightwhenwecanhavetheopportunitytoexpressourthanksandtobidfarewelltoourChinesefriends.Wehavejustconcludedajourneythroughyourremarkablecountryandweweredeeplyimpressed.Traditionally,AmericansadmireprogressandthePeople’sRepublicofChinaisanoutstandingexampleofprogress.Youhaveexperiencedanamazing50yearsofnationalachievements.Duringourstayherewetraveled10,000kmofyourgreatcountryundertheexpertguidanceofcapablepeoplewithChinaInternationalService.IntravelingthroughChinawewereimpressedbythedeterminationandconfidenceoftheChinesepeopleandbythescenesofconstructioneverywhere.Ofmanyvisitstovariousareasoftheworld,thevisittoyourcountrywasthemostculturallyrewarding.Thefriendliness,hospitality,superbfood,comfortableaccommodationsandbeautifulscenerycombinedtomakethisjourneyamemorablesojournforallofus.Weareallleavingtomorrow.Youcanbesurethatweshallalwayscherishhappymemoriesofyourcountryandyourdelightfulpeople.Yes,Chinaisoneplacewe’dliketoreturnto—there’salotonecanlearnhere.Inthemeantime,welookforwardtotheopportunityofreceivingyou,ourChinesefriends,intheUnitedStatessothatwecanreturnsomeofyourkindnessandhospitality.Thankyou!范文2译文:(请自己翻译)范文3Mr.VicePresident,OurAmericanfriends,Mycolleagues,LadiesandGentlemen,Onbehalfofallthemembersofourmission,IwouldliketoexpressoursincerethankstoyouforinvitingustosuchamarvelousChristmasparty.Wereallyenjoyedthedeliciousfoodandexcellentwine.Also,themusicwasperfect.Ienjoyedmeetingandtalkingtoyou,andsharingthetimetogether.Aswesay,wellbegunishalfdone.Ihopewewillbeabletomaintainthisgoodrelationshipandmakenextyearanothergreatonetogether.Thankyouagainforthewonderfulparty,wehadagreattime.Inclosing,Iwouldliketoinviteyoutojoinmeinatoast.TothehealthofMr.VicePresident,TothehealthofOurAmericanfriends,TothehealthofMycolleagues,and3Toalltheladiesandgentlemenpresenthere,Cheers!副主席先生,美国朋友们,同事们,女士们,先生们:我谨代表我们代表团的所有成员,为邀请我们参加这个盛大