从MTI的设立看中国翻译学学科的发展

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

从MTI的设立看中国翻译学学科的发展仲伟合广东外语外贸大学MTI-翻译硕士专业学位•国务院学位委员会在2007年1月召开的第23次会议上以全票通过设立“翻译硕士专业学位”(MasterofTranslationandInterprting,MTI)什么是专业学位?专业学位区别于一般意义上侧重理论、学术研究的研究生教育,专业学位教育旨在针对一定的职业背景、培养高层次、应用型专业人才。专业学位分为学士、硕士和博士三级,但大多只设置硕士一级。专业学位1991年工商管理硕士专业学位(MBA)200616种专业硕士学位专业学位为具有职业背景的学位,为培养特定职业高层专门人才而设置翻译硕士专业学位设置方案•一、为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展的需要,促进中外交流,培养高层次、应用型高级翻译专门人才,决定在我国设置翻译硕士专业学位。•二、翻译硕士专业学位的英文名称为“MasterofTranslationandInterpreting”,英文缩写为MTI。翻译硕士专业学位设置方案•三、翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。•四、翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练的翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。翻译硕士专业学位设置方案•五、招生对象一般为学士学位获得者;鼓励非外语专业毕业生及有口笔译实践经验者报考。•六、入学考试采用全国统考或联考、初试与复试相结合的办法。•七、教学内容突出口笔译技能训练,重点培养学生的翻译实际操作能力,兼顾翻译理论素质和跨文化交际能力的培养。翻译硕士专业学位设置方案•八、教学采用课程研讨、模拟、实训等多种形式;充分利用现代化教育技术手段和教学资源;强调学生学习的自主性和教学的互动性;加强教学实践,学生在读期间必须完成一定数量的翻译实务。•九、承担专业实践教学任务的教师必须具有丰富的口译或笔译实践经验。翻译硕士专业学位设置方案•十、学位论文必须与翻译实践紧密结合,可采用翻译项目的研究报告、实验报告或研究论文等形式。•十一、课程考试合格、完成规定的翻译实务并通过学位论文答辩者,授予翻译硕士专业学位。•十二、翻译硕士专业学位由经国家批准的翻译硕士专业学位研究生培养单位授予。•十三、翻译硕士专业学位证书由国务院学位委员会办公室统一印制。•关于《翻译硕士专业学位设置方案》的说明•一、设置翻译硕士专业学位(MTI)的必要性•(一)随着我国国际地位的提升和国家对外文化、经济交流合作的迅速发展,对高层次、应用型翻译专门人才的需求日益迫切。关于《翻译硕士专业学位设置方案》的说明•(二)翻译的特殊性,决定了翻译人才培养具有特殊性。•翻译是一门科学,是一种认知活动、一种技巧、一种艺术,是一种专业的交流工具。翻译人才的思维模式与一般外语人才有着明显的差别,需要专门的职业技能培训。过去往往把外语专业等同于翻译专业,把外语人才误认为翻译人才,忽视了翻译专业人才的专门性和特殊性。懂外语,不等于是合格的翻译人才。关于《翻译硕士专业学位设置方案》的说明•(三)我国现行外语人才的培养模式偏重于学术训练,不利于高级翻译人才的培养。•翻译专门人才的培养与传统外语教学在教学目标、教学内容、教学方法与手段等方面有根本不同。关于《翻译硕士专业学位设置方案》的说明•1.教学目标。外语教学目标主要培养学生的外语交际能力,训练学生听、说、读、写、译的语言技能。这里的“译”在更大程度上是一种语言教学手段,目的是帮助学生理解和掌握外语语法、词汇,或用来检查学生外语理解和表达水平,作为增强学生外语能力的一种手段,而不是目标。•翻译教学目标则是建立在学生双语交际能力基础之上的职业翻译技能训练。翻译教学从职业需求出发,主要包括三个方面:语言知识、百科知识(尤其是国际政治、经济、法律等)和翻译技能训练(包括翻译职业知识)。关于《翻译硕士专业学位设置方案》的说明•2.教学内容。外语学习主要训练学生学习语音、语法、词法、句法等语言基本知识,基本不涉及语言的转换机制,而只是用单一语言去听说和表达。这也就是为什么一个能讲外语的人,虽然能流利地用外语表达其本人的思想,但不一定能胜任翻译工作的原因。•翻译教学则主要是训练学生借助语言知识、主题知识和百科知识对原语信息进行逻辑分析,并用另一种语言将理解的信息表达出来,这些专门训练包括:译前准备、笔记方法、分析方法、记忆方法、表达方法、术语库的建立等等。双语转换机制还涉及到语言心理学、认知学、信息论、跨文化等多种学科。关于《翻译硕士专业学位设置方案》的说明•关于课程设置。•翻译硕士专业学位课程包括必修课与选修课,总学分不低于30分。•1.必修课:•(1)公共必修课:•①政治理论3分•②中国语言文化3分•(2)专业必修课:•①翻译概论2分•②交替传译2分•③笔译理论与技巧2分•(3)方向必修课:•①口译方向:•专题口译4分•同声传译4分•②笔译方向:•文学翻译2分•非文学翻译2分•2.选修课(其中1-7至少选择两门):•(1)第二外国语2分•(2)中外翻译简史2分•(3)翻译批评与赏析2分•(4)跨文化交际2分•(5)中外语言比较2分•(6)文体概论2分•(7)国际政治与经济2分•(8)模拟会议传译2分•(9)视译2分•(10)商务口译2分•(11)法庭口译2分•(12)外交口译2分•(13)经贸翻译2分•(14)法律翻译2分•(15)科技翻译2分•(16)传媒翻译2分•(17)计算机辅助翻译2分•(18)中国典籍外译2分•3.实习2分•关于学位论文•学位论文写作时间一般为一个学期。学位论文可以采用以下形式(学生任选一种):1.项目:学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5000字的研究报告;2.实验报告:学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告;3.研究论文:学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字(以上字数均以汉字计算)。中国翻译学科建设的几个里程碑•1979年北京外国语大学联合国译训班的开设•1987年南京首届全国研究生翻译理论研讨会及青岛首届全国翻译家论坛对“翻译学学科建设”的大讨论•1993年广东外语外贸大学、厦门大学与英国文化委员会合作“高级口笔译项目”的设立•1994年北京外国语大学等”翻译理论与实践”硕士研究生•1997年广东外语外贸大学成立内地的第一家翻译系•2001年青岛翻译学学科建设研讨会的召开•近两年来国内20多家大学以培养翻译专业人才为主要培养目标的翻译学院(系)的成立中国的翻译学学科建设在2004年跨入了一个新的阶段这一年,上海外国语大学在获得了“外国语言文学”一级学科博士学位授权点后,自主设置了“翻译学”硕士、博士授权点。上海外国语大学翻译学学位点的设置,“标志着翻译学作为一门独立的学科,在中国内地的高等教育体制中获得了合法地位”。•2006年•翻译本科专业在三所学校试办•2007年•翻译本科专业增加四所试办学校•MTI的试办•专业目录的调整翻译学的学科发展给我们的思考•外语教学与翻译教学–传统外语人才的培养–复合型–专业化外语人才•翻译教学与教学翻译•完整翻译人才培养体系的构建完整翻译教学体系的构建•翻译教师学历分布图博士在读博士硕士学士学位层次学制现状翻译学博士PhDinTranslationStudies3年已有翻译学硕士MphilinTranslationStudies2-3年已有翻译硕士专业学位(MTI)MAinInterpretingandTranslationMAinConferenceInterpreting2年筹建MAinTranslation2年筹建MAinLiteraryTranslation2年筹建MAinLegalTranslation/Interpreting2年筹建MAinBusinessTranslation/Interpreting2年筹建MAinMediaTranslation2年筹建MAinComputer-aidedTranslation2年筹建MAinScienceandTechnologyTranslation2年筹建MAinTranslationandManegement2年筹建翻译学士BAinTranslationandInterpreting4年已有学位层次语言能力翻译能力培养目标翻译学士IELTS6.5人事部翻译资格证书三级培养具有坚实的双语语言基础和娴熟的语言交际能力,掌握多种文本的笔译技能、连续传译技能、同声传译技能的高层次专业化翻译精英人才,重点培养适应各种场合的高级口译人才。本专业毕业生能胜任政府涉外部门、新闻宣传文化传播单位、出版单位、科研院所、学术机构、外贸及商务机构、翻译公司、驻外机构、外资企业等部门的口译、笔译及相关文字交际与沟通工作;能基本胜任国际会议的同声传译工作及高级别领导人的口译工作。翻译专业硕士IELTS7人事部翻译资格证书二级翻译专业硕士是高层次、应用型人才,招生对象为有良好的双语基础、具有一定口笔译实践经验的学员。课程内容密切结合实际,加强实践环节。课程安排突出口、笔译技能的教学与实践,同时安排必要的理论课程。与理论研究型人才培养所不同的是,翻译专业硕士突出强调学生的翻译实操能力。笔译方面能翻译各种高级别文字资料、政府文献、各种专业技术资料同时具备担任各种文字翻译的译审工作;口译方面能承担各种场合的交替传译工作和大型国际会议的同声传译工作。翻译学硕士IELTS7人事部翻译资格证书二级旨在培养具有专注的学术精神及优良的学术潜质,具有高级口笔译翻译实践能力,并具备翻译学研究基本能力的硕士研究生。学生毕业后,可以胜任高等学校翻译专业教学需要的各种课程的教学工作,也可以胜任口笔译翻译的实际工作,还可以继续深造,攻读翻译学博士课程,是一种集翻译理论研究、翻译教学和翻译实践能力于一身的高级复合型翻译人才。翻译学博士IELTS7

1 / 27
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功