公民权利和政治权利国际公约中英文对照

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

作准中文本作准英文本通用中文本公民及政治权利国际盟约InternationalCovenantonCivilandPoliticalRights公民权利和政治权利国际公约前文Preamble序言本盟约缔约国,鉴于依据联合国宪章揭示之原则,人类一家,对于人人天赋尊严及其平等而且不可割让权利之确认,实系世界自由正义与和平之基础,确认此种权利源于天赋人格尊严,确认依据世界人权宣言之昭示,唯有创造环境,使人人除享有经济社会文化权利而外,并得享受公民及政治权利,始克实现自由人类享受公民及政治自由无所恐惧不虞匮乏之理想,鉴于联合国宪章之规定,各国负有义务,必须促进人权及自由之普遍尊重及遵守,明认个人对他人及对其隶属之社会,负有义务,故职责所在,必须力求本盟约所确认各种权利之促进及遵守,爰议定条款如下:TheStatesPartiestothepresentCovenant,Consideringthat,inaccordancewiththeprinciplesproclaimedintheCharteroftheUnitedNations,recognitionoftheinherentdignityandoftheequalandinalienablerightsofallmembersofthehumanfamilyisthefoundationoffreedom,justiceandpeaceintheworld,Recognizingthattheserightsderivefromtheinherentdignityofthehumanperson,Recognizingthat,inaccordancewiththeUniversalDeclarationofHumanRights,theidealoffreehumanbeingsenjoyingcivilandpoliticalfreedomandfreedomfromfearandwantcanonlybeachievedifconditionsarecreatedwherebyeveryonemayenjoyhiscivilandpoliticalrights,aswellashiseconomic,socialandculturalrights,ConsideringtheobligationofStatesundertheCharteroftheUnitedNationstopromoteuniversalrespectfor,andobservanceof,humanrightsandfreedoms,Realizingthattheindividual,havingdutiestootherindividualsandtothecommunitytowhichhebelongs,isunderaresponsibilitytostriveforthepromotionandobservanceoftherightsrecognizedinthepresentCovenant,Agreeuponthefollowingarticles:本公约缔约各国,考虑到,按照联合国宪章所宣布的原则,对人类家庭所有成员的固有尊严及其平等的和不移的权利的承认,乃是世界自由、正义与和平的基础,确认这些权利是源于人身的固有尊严,确认,按照世界人权宣言,只有在创造了使人人可以享有其公民和政治权利,正如享有其经济、社会、文化权利一样的条件的情况下,才能实现自由人类享有公民及政治自由和免于恐惧和匮乏的自由的理想,考虑到各国根据联合国宪章负有义务促进对人的权利和自由的普遍尊重和遵行,认识到个人对其他个人和对他所属的社会负有义务,应为促进和遵行本公约所承认的权利而努力,兹同意下述各条:第壹编PARTI第一部分第一条一、所有民族均享有自决权,根据此种权利,自由决定其政治地位并自由从事其经济、社会与文化之发展。二、所有民族得为本身之目的,自由处置其天然财富及资源,但不得妨害因基于互惠原则之国际经济合作及因国际法而生之任何义务。无论在何种情形下,民族之生计,不容剥夺。三、本盟约缔约国、包括负责管理非自治及托管领土之国家在内,均应遵照联合国宪章规定,促进自决权之实现,并尊重此种权利。Article11.Allpeopleshavetherightofself-determination.Byvirtueofthatrighttheyfreelydeterminetheirpoliticalstatusandfreelypursuetheireconomic,socialandculturaldevelopment.2.Allpeoplesmay,fortheirownends,freelydisposeoftheirnaturalwealthandresourceswithoutprejudicetoanyobligationsarisingoutofinternationaleconomicco-operation,basedupontheprincipleofmutualbenefit,andinternationallaw.Innocasemayapeoplebedeprivedofitsownmeansofsubsistence.3.TheStatesPartiestothepresentCovenant,includingthosehavingresponsibilityfortheadministrationofNon-Self-GoverningandTrustTerritories,shallpromotetherealizationoftherightofself-determination,andshallrespectthatright,inconformitywiththeprovisionsoftheCharteroftheUnitedNations.第一条一、所有人民都有自决权。他们凭这种权利自由决定他们的政治地位,并自由谋求他们的经济、社会和文化的发展。二、所有人民得为他们自己的目的自由处置他们的天然财富和资源,而不损害根据基于互利原则的国际经济合作和国际法而产生的任何义务。在任何情况下不得剥夺一个人民自己的生存手段。三、本公约缔约各国,包括那些负责管理非自治领土和托管领土的国家,应在符合联合国宪章规定的条件下,促进自决权的实现,并尊重这种权利。第贰编PARTII第二部分第二条一、本盟约缔约国承允尊重并确保所有境内受其管辖之人;无分种族、肤色、性别、语言、宗教、政见或其他主张、民族本源或社会阶级、财产、出生或其他身分等等,一律享受本盟约所确认之权利。二、本盟约缔约国承允遇现行立法或其他措施尚无规定时,各依本国宪法程序,并遵照本盟约规定,采取必要步骤,制定必要之立法或其他措施,以实现本盟约所确认Article21.EachStatePartytothepresentCovenantundertakestorespectandtoensuretoallindividualswithinitsterritoryandsubjecttoitsjurisdictiontherightsrecognizedinthepresentCovenant,withoutdistinctionofanykind,suchasrace,colour,sex,language,religion,politicalorotheropinion,nationalorsocialorigin,property,birthorotherstatus.2.Wherenotalreadyprovidedforbyexistinglegislativeorothermeasures,eachStatePartytothepresentCovenantundertakestotakethenecessarysteps,inaccordancewithitsconstitutionalprocessesandwiththeprovisionsofthepresentCovenant,toadoptsuchlawsorother第二条一、本公约每一缔约国承担尊重和保证在其领土内和受其管辖的一切个人享有本公约所承认的权利,不分种族、肤色、性别、语言、宗教、政治或其他见解、国籍或社会出身【作准本作“民族本源或社会阶级”】、财产、出生或其他身分等任何区别。二、凡未经现行立法或其他措施予以规定者,本公约每一缔约国承担按照其宪法程序和本公约的规定采取必要的步骤,以之权利。三、本盟约缔约国承允:(子)确保任何人所享本盟约确认之权利或自由如遭受侵害,均获有效之救济,公务员执行职务所犯之侵权行为,亦不例外;(丑)确保上项救济声请人之救济权利,由主管司法、行政或立法当局裁决,或由该国法律制度规定之其他主管当局裁定,并推广司法救济之机会;(寅)确保上项救济一经核准,主管当局概予执行。measuresasmaybenecessarytogiveeffecttotherightsrecognizedinthepresentCovenant.3.EachStatePartytothepresentCovenantundertakes:(a)Toensurethatanypersonwhoserightsorfreedomsashereinrecognizedareviolatedshallhaveaneffectiveremedy,notwithstandingthattheviolationhasbeencommittedbypersonsactinginanofficialcapacity;(b)Toensurethatanypersonclaimingsucharemedyshallhavehisrighttheretodeterminedbycompetentjudicial,administrativeorlegislativeauthorities,orbyanyothercompetentauthorityprovidedforbythelegalsystemoftheState,andtodevelopthepossibilitiesofjudicialremedy;(c)Toensurethatthecompetentauthoritiesshallenforcesuchremedieswhengranted.采纳为实施本公约所承认的权利所需的立法或其他措施。三、本公约每一缔约国承担:(甲)保证任何一个被侵犯了本公约所承认的权利或自由的人,能得到有效的补救,尽管此种侵犯是以官方资格行事的人所为;(乙)保证任何要求此种补救的人能由合格的司法、行政或立法当局或由国家法律制度规定的任何其他合格当局断定其在这方面的权利;并发展司法补救的可能性;(丙)保证合格当局在准予此等补救时,确能付诸实施。第三条本盟约缔约国承允确保本盟约所载一切公民及政治权利之享受,男女权利,一律平等。Article3TheStatesPartiestothepresentCovenantundertaketoensuretheequalrightofmenandwomentotheenjoymentofallcivilandpoliticalrightssetforthinthepresentCovenant.第三条本公约缔约各国承担保证男子和妇女在享有本公约所载一切公民和政治权利方面有平等的权利。第四条一、如经当局正式宣布紧急状态,危及国本,本盟约缔约国得在此种危急情势绝对必要之限度内,采取措施,减免履行其依本盟约所负之义务,但此种措施不得只触其依国际法所负之其他义务,亦不得引起纯粹以种族、肤色、性别、语言、宗教或社会阶级为根据之歧视。二、第六条、第七条、第八条(第一项及第二Article41.Intimeofpublicemergenc

1 / 30
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功