【精编】大学英语四级翻译技巧讲解

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

翻译技巧讲解越努力越幸运四级段落翻译的评分标准:本题满分为15分,成绩分为六个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。13-15分译文准确表达了原文的意思。用词贴切,行文流畅,基本上无语言错误,仅有个别小错。10-12分译文基本上表达了原文的意思。文字通顺、连贯,无重大语言错误。7-9分译文勉强表达了原文的意思。用词欠准确,语言错误相当多,其中有些是严重语言错误。4-6分译文仅表达了一小部分原文的意思。用词不准确,有相当多的严重语言错误。1-3分译文支离破碎。除个别词语或句子,绝大部分文字没有表达原文意思。0分未作答,或只有几个孤立的词,或译文与原文毫不相关。越努力越幸运•翻译原文••许多人喜欢中餐。在中国,烹饪不仅被视为一种技能,而且也被视为一种艺术。精心准备的中餐既可口又好看。烹饪技艺和配料在中国各地的差别很大。但好的烹饪都有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、口感和营养(nutrition)。由于食物对健康至关重要,好的厨师总是努力在谷物、肉类和蔬菜之间取得平衡,所以中餐既美味又健康。•ManypeopleenjoyChinesefood.CookingislookeduponasanartaswellasaskillinChina.AcarefullypreparedChinesedishisnotonlydelicioustoeatbutalsobeautifultolookat.Cookingtechniquesandingredientsvarywidelyacrossthecountry.Butgoodcookingdoeshavesomethingincommon.italwaystakesintoaccountcolor,flavor,tasteandnutrition.Asfoodisvitaltohealth,goodcooksalwaysstrivetostrikeabalancebetweengrains,meatsandvegetables,soChinesedishesarebothdeliciousandhealthy.越努力越幸运•14分参考译文•ManypeopleenjoyChinesefood.InChina,cookingisnotonlyviewedasaskillbutalsoregardedasaformofart.Acarefully-preparedChinesedinnercanbebothtastyandgoodlooking.WhilecookingskillsandingredientsdifferlargelyfromplacetoplaceinChina,finecookingalwayshassomethingincommon,thatistheconsiderationofcolor,flavor,tasteandnutrition.Sincefoodisvitaltothehealth,afinecookisalwaystryingtoachieveabalancebetweencereals,meatandvegetables.Therefore,theChinesefoodisbothdeliciousandhealthy.(红色字体为有错误部分)•评语:•本译文用词贴切,行文流畅,注意到了句式的变化以及衔接词的使用。属于13-15分分数档的高分翻译越努力越幸运•11分参考译文•ManypeoplelikeChinesefood.Inchina,cookingisregardednotonlyasakindofskillbutalsoasakindofart.Chinesefood,whichispreparedcarefully,isbothdeliciousandgoodlooking.CookingskillsandingredientsdiffergreatlyfromplacetoplaceinChina.However,goodcookingsharesonethingincommon:color,taste,feelandnutritionarealwaysunderconsideration.Sincefoodisofvitalimportancetohealth,goodcooksarealwaystryingtobebalancedwithgrain,meat,andvegetables.Asaresult,Chinesefoodisdeliciousandhealthy.•评语:•本译文表达了绝大部分原文的意思,文字通顺连贯,用到了复杂句式,显示出了较强的语言功底。属于10-12分分数档的翻译。越努力越幸运•8分参考译文••ManypeopleloveChinesefood.InChina,cookingisnotonlyregardedakindofskill,butalsoart.Well-preparedChinesedishestastegoodbesidesgoodlook.ThereisabigdifferentincookingskillsandingredientsbetweendifferentpartsofChina.Butonethingwhichiscommoningooddishesisthattheyallconsideraboutthecolor,thetastingandthenutrition.Asfoodissoimportanttohealth,goodcookersalwaystrytomakeabalancebetweencorn,meatandvegetables.Asaresult,Chinesedishesaredeliciousandhealthy.(划线句为正确句)•评语:•译文基本表达原文意思,但用词欠缺,语言错误相当多,且其中很多属于重大语言错误,所以归为7-9分档。越努力越幸运•5分参考译文•ManypeoplelikeChinesefood.Cookingisnotonlyaskillbutalsoitisakindofart.ItisdeliciousandbeautifulthatChinesemealscarefullyprepared.ItisdifferentlyincookingandmaterialbesideinChinese.But,goodmealshaveacommonpointwhichcolor,teastandnutritionarethoughabout.Thenagoodcookerisalwaystryingtheirbesttobalanceitfrommeatvegetablesandsoon.Therefore,Chinesemealsaredeliciousandheathy.(划线句为正确句)评语:•译文仅表达一部分原文意思。存在用词不准确,语言错误多等问题。所以定位为4-6分档译文。越努力越幸运•2分参考译文•ManypeoplelikeChinafood.InChina,notonlyatechnolegemakefood,andalsoanartist.Goodfoodiseatedfineandseem'sfine.HowmakefoodandmakethefoodneedwhatisdefferentindefferentplaceinChina.Butmakegoodfoodjustonlythinkthefood'scolourteste,feelmakepeopleandnutrition.Foodisimportandforhealth,sogoodpeoplethatmakefoodisusemorepowerforbetteronmeatandvagitable,soChinesefoodistastegoodandmorehealth.评语:•本译文没有一个正确的句子,全部都存在严重语法错误。本译文为2分译文。•0分•未作答或者只有几个孤立的词,或与原文毫不相关的摘抄为0分。在此处需要特别指出的是,学生通过关键词中餐,好吃等创作的作文,也不给分。越努力越幸运段落翻译解题步骤1.通读全段,确定时态和基本句型(拆分,从句,同位语,非谓语)2.分析汉语句子主干,找出主语、谓语、宾语及其他成分3.确定单词和短语的翻译4.表达句子,字迹工整,划线涂改5.校对翻译内容,除关注是否漏译外,尤其注意:•❶可数名词复数,谓语第三人称单数•❷简单词拼写错误•❸是否用逗号连接两个句子•❹在没有并列关系的句子中是否有且只有一个谓语(两个动词之间有没有不定式符号to)•❺“有”的意思是否表达准确(have,therebe,with)•❻主谓是否搭配(主语是否能够发出谓语的动作,需不需要改成被动语态)•❼单词词性越努力越幸运中文“逗号”后面信息的表达汉语中的句号,译成英文后仍为句号;汉语中的逗号在翻译成英文后,可将后面的信息处理为:①非谓语动词结构②状语③介词短语结构④定语从句结构⑤或将后面句子用and连接,写出完整句子⑥若逗号前后的信息时态不同或主语不一致,可将其分成两个独立的句子越努力越幸运中文“逗号”后面信息的表达•2011年3月日本核电站事故后,中国的核能开发停了下来,中止审批新的核电站,并开展全国性的核安全检查。•China’snuclearenergydevelopmentstoppedafterthenuclearpowerstationaccidentinJapaninMarch,2011.Theapprovalofnewnuclearpowerplantswassuspended,andthenationwideinspectionofnuclearenergysafetystarted.注:1.主语不一致,分成两句。2.补充介词3.无主句译成被动语态,或把宾语用作主语4.由下文可知,“中止”只是暂停,要意译。越努力越幸运无主语句子的翻译•在分析汉语句子结构时,若发现无主语,或根据上下文推断主语,或可采取三种句型:therebe句型;被动语态;形式主语(itis+adj.+todosth.)•小孩满周岁的那天,有抓周的仪式。•Whenthebabyisone-yearold,thereisaritualcalledOne-Year-OldCatch.越努力越幸运定语的翻译•汉语是头轻脚重的语言。“的”字结构中,“的”字前面的信息大多数是定语,后面的名词则是中心词。英语是头重脚轻的语言。在译成英语时,要调整语序,注意中心词在中间,单词式的定语一般放在中心词之前,短语、动词或句子一般放在中心词后面(名词+of结构,或定语从句)越努力越幸运定语的翻译•长城//作为世界上最伟大的奇观之一,是古代中国//在不同时期//为抵御北方/游牧民族/侵袭而修筑的//规模浩大的//军事工程的//统称。•TheGreatWall,oneofthegreatestwondersintheworld,isthegeneralnameofaseriesoflarge-scalemilitaryconstructionsbuiltatdifferenttimesinancientChinatodefendagainsttheinvasionofnomadictribesfromthenorth.注:1.确定句子主干2.划分修饰语越努力越幸运中英文的差异•汉语词汇与英语词汇不能一一对应,汉译英时应避免字面翻译,以意译为主。•一些为接受更好教育而转往城市上学的学生如今又回到了本地农村学校就读。•Somestudentswhohavetransferredtourbanschoolsforbettereducationnowreturntolocalruralschoolsagain.越努力越幸运中英文的

1 / 24
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功