Unit1THEMIDDLEEASTERNBAZAAR中东的集市Ⅰ.Paraphrase1)littledonkeyswentinandoutamongthepeopleandfromonesidetoanother2)Thenasyoupassthroughabigcrowdtogodeeperintothemarket,thenoiseoftheentrancegraduallydisappear,andyoucometothemuchquietercloth-market.3)theydropsomeofitemsthattheydon'treallywantandbegintobargainseriouslyforalowprice.4)Hewillaskforahighpricefortheitemandrefusetocutdownthepricebyanysignificantamount.5)Asyougetnearit,avarietyofsoundsbegintostrikeyourear.Ⅱ.TranslatethefollowingintoChinese:1.我要说的这个市场,是从哥特式的拱形门洞进入,门洞的砖石由于年深日久而显古旧。你从巨大的露天广场的炎热而耀眼的阳光中一下走进了阴凉而昏暗的洞穴。市场一眼望不到头,消失在远处的阴影里。2.对顾客来说,到最后才让店主猜着他喜欢什么,想买什么,是一件荣誉攸关的事情。3.另一方面,卖主故意一再声称他现在的要价是无利可图的;只是出于他个人对买主的敬慕,才肯这样不惜血本。4.此杆一端连接一根竖着的柱子,可以绕柱旋转,另一端套在一头蒙住双眼的骆驼身上。骆驼不停地打转转,为石轮的转动提供动力。5.此机器由一人操作。他把亚麻子浆铲入一只石缸。利索地爬到令人目眩的高处,把绳索结好,然后全身压在一根用树干做成的栋梁上,使绳索和滑轮起动。古老的大梁发出吱吱嘎嘎声和哼哼声,绳索抽紧,慢慢地,一滴滴的亚麻子油顺着石槽流入一只旧汽油桶。随着大梁压向地面,绳索绷得紧紧的,大梁不停发出响声,一点一点的油滴变成闪闪发亮的油流。大梁的吱嘎声和磨轮的轧轧声,以及骆驼偶尔发出的呼噜声、叹息声融合成一片。Ⅲ.TranslatethefollowingintoEnglish1)Azig-zagpathlosesitselfintheshadowydistanceofthewoods.2)Atthebazaartherearemanystallswheregoodsofeveryconceivablekindaresold.3)Ireallydon'tknowwhatitisthathasmadehimsoangry.4)Thenewlyunearthedbronzevaseispleasinginformandengravedwithdelicateandintricatetraditionaldesigns.5)Beyondthemountainsthereisavastgrasslandthatextendsasfarastheeyecansee.6)Theydecidedtobuythathousewith.agarageattached.7)Theteachersmakeapointofbeingstrictwiththestudents.8)Thislittlegirlisverymuchattachedtoherfather.9)Toachievethefourmodernization,wemakeapointoflearningfromtheadvancedscienceandtechnologyofothercountries.10)Asduskfell,daylightfadedaway.11)Theapprenticewatchedhismastercarefullyandthenfollowedsuit.12)Frankoftentookahandinthewashing-upafterdinner.Ⅳ.Rhetoric1.Onomatopoeia:wordsimitatingthesoundsassociatedwiththethingconcernedcreak:n.辗轧声,嘎吱声vi.发出辗轧声,嘎吱嘎吱地作响(tomake)thesoundofabadly-oileddoorwhenitopens.Whenyoumoveinawoodenbed,itcreaks.Thehingeofthedoorneedsoiling,itcreakseverytimeitisopened.squeak:n.吱吱声,逃脱v.吱吱叫,侥幸通过,俚告密(tomake)ashortveryhighbutnotloudsoundthesqueakofamouserumble:n.隆隆声,辘辘声n.(旧式汽车车厢后的)折叠加座俚打群架v.发隆隆声,使辘辘响(tomake)adeepcontinuousrollingsoundThethunder/thebiggunsrumbledinthedistance.Iamhungry,mystomachisrumblinggrunt:v.咕哝,(猪等)打呼噜n.咕哝,呼噜声n.石鲈,俚美国步兵(ofcertainanimals,tomake)shortdeeproughsoundsinthethroat,asifthenosewereclosed,suchasthedeepshortsoundcharacteristicofahog,oramanmakingasimilarsoundexpressingdisagreement,boredom,irritationsigh:n.叹气,叹息v.叹息,惋惜(toletout)adeepbreathslowlyandwithasound,usu.expressingtiredness,sadness,orsatisfactionWeallheavedasighofreliefwhentheworkwasdone.groan:v.呻吟,抱怨,发嘎吱声,受重压n.呻吟,呻吟声(tomake)asoundcausedbythemovementofwoodormetalpartsheavilyloaded,(tomake)adeepsoundforcedoutbypain,orexpressingdespairThepatientgroanedashewasliftedontothestretcher.Theancientchairgaveagroanwhenthefatwomansatdownonit.Theroofcreakedandgroanedundertheweightofthesnow.2.Personification:n.拟人,具体化,化身afigurethatendowsobjects,animals,ideas,orabstractionswithhumanform,character,orsensibility,TheMiddleEasterbazaartakesyou...dancingflashesThebeamsinks…tautandprotesting3.Hyperbole:n.夸张法adeviceofcomparisonusingexaggerationorobviousoverstatementforcomicordramaticeffect.takesyou...hundredseventhousandsofyearseveryconceivableinnumerablelampsincrediblyyoungwiththedustofcenturies:Unit2Hiroshima——theliveliestinJapanⅠ.Paraphrase1)Theyweresoabsorbedintheirconversationthattheyseemednottopayanyattentiontothepeoplearoundthem.2)Assoonasthetaxidriversawatraveler,heimmediatelyopenedthedoor.3)Thetradionalfloatinghousesamonghighmodernbuildingsrepresenttheconstantstrugglebetweenoldtraditionandnewdeveloping.4)IsufferedfromastrongfeelingofshamewhenIthoughtofthesceneofmeetingthemayorofHiroshimawearingmysocksonly.5)ThefewAmericansandGermansseemedjustasrestrainedasIwas.6)AfterthreedaysinJapanonegetsquiteusedtobowingtopeopleasaritualtoshowgratitude.7)IwasonthepointofshowingmyagreementbynoddingwhenIsuddenlyrealizedwhathemeant.Hiswordsshockedmeoutmysaddreamythinking.8)Ithoughtforsomereasonorothernoharmhadbeendonetome.Ⅱ.TranslatethefollowingintoChinese:1)其次,我感情激动,喉咙哽噎,愁思连绵,这同日本铁路官员说什么毫不相干。踏上广岛的土地,呼吸着广岛的空气,这件事本身就比我过去的任何旅行或采访任务更为激动人心。难道我不是就在犯罪的现场吗?2)出乎意料,在车站经历的那种感情冲动又回来了。当我想到现在是站在第一颗原子弹爆炸的地方时,我心头沉重。就在这儿,成千上万的人在原子弹爆炸的一刹那遭到杀害。另有成千上万的人忍痛苦的折磨,慢慢死去。3)“在这个牡蛎之城,有两派看法,一派主张保留轰炸的遗迹,另一派主张消除一切痕迹,甚至连在轰炸中心树立的纪念碑也拆掉。”4)“如果你身上有明显的原子烧伤痕迹的话,你的孩子就会受到非原子弹受害者的歧视。”5)“我每多活一天,多受一天罪,也就是距脱离苦海的日子近一天。每过这样一天、我就做一只新的纸鸟,放到那一堆纸鸟中去,我看着这些小鸟,并庆幸疾病给我带来的好运气。因为疾病磨炼了我的性格。”Ⅲ.TranslatethefollowingintoChinese1.他刚才所讲的与讨论的问题无关。2.战场旧址使他回想起那战火纷飞的抗战岁月。3.他专心致志地工作,完全没有理会周围正在发生的事。4.记者们看到诺贝尔奖得者时感到很兴奋。5.-----老师用了什么词?我没太清楚。-----我也没听清楚。很像是preoccupation.6.又拐了一个弯。我们来到了一个克容纳几百人的大岩洞。7.人们领悟到这骇人听闻的消息之后都惊得目瞪口呆。8.铁水倒入混铁炉有如把茶水从茶壶倒入茶杯。9.手术的失败使年轻的外科大夫心情沉重。10.将军常到兵营里去,和普通战士呆在一起。Ⅳ.TranslatethefollowingintoEnglish1)Thereisnotasoulinthehall.Themeetingmusthavebeenputoff2)Thebooklooksverymuchlikeabox./Thebooklooksmuchthesameasabox.3)SichuandialectsoundsmuchthesameasHubeidialect.Itissometimesdifficulttotellonefromtheother.4)Theverysightofthemonumentremindsmeofmygoodfri