1必修一《沁园春长沙》毛泽东独立寒秋,湘江北去,橘子洲头。看万山红遍,层林尽染;漫江碧透,百舸争流。鹰击长空,鱼翔浅底,万类霜天竞自由。怅寥廓,问苍茫大地,谁主沉浮?携来百侣曾游。忆往昔峥嵘岁月稠。恰同学少年,风华正茂;书生意气,挥斥方遒。指点江山,激扬文字,粪土当年万户侯。曾记否,到中流击水,浪遏飞舟?《雨巷》戴望舒撑着油纸伞,独自像梦一般地,彷徨在悠长、悠长像梦一般地凄婉迷茫。又寂寥的雨巷,像梦中飘过我希望逢着一枝丁香地,一个丁香一样地我身旁飘过这个女郎;结着愁怨的姑娘。她默默地远了,远了,她是有到了颓圮的篱墙,丁香一样的颜色,走尽这雨巷。丁香一样的芬芳,在雨的哀曲里,丁香一样的忧愁,消了她的颜色,在雨中哀怨,散了她的芬芳,哀怨又彷徨;消散了,甚至她的她彷徨在这寂寥的雨巷,太息般的眼光撑着油纸伞丁香般的惆怅。像我一样,撑着油纸伞,独自像我一样地彷徨在悠长、悠长默默彳亍着又寂寥的雨巷,冷漠、凄清,又惆怅。我希望飘过她默默地走近,一个丁香一样地走近,又投出结着愁怨的姑娘。太息一般的眼光她飘过《再别康桥》徐志摩轻轻的我走了,正如我轻轻的来;寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯,我轻轻的招手,作别西天的云彩。满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。那河畔的金柳,是夕阳中的新娘;但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫;波光里的艳影,在我的心头荡漾。夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。软泥上的青荇,油油的在水底招摇;悄悄的我走了,正如我悄悄的来;在康河的柔波里,我甘心做一条水草!我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。2那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。《烛之武退秦师》(《左传》)晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉!”许之。夜缒而出。见秦伯曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若余郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣;许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑、又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。子犯请击之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整不武。吾其还也。”亦去之。译文晋文公、秦穆公联合围攻郑国,因为郑国曾对晋文公无礼,并且在与晋国结盟的情况下又与楚国结盟。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾南。佚之狐对郑伯说:“郑国处于危险之中,如果能派烛之武去见秦伯,一定能说服他们撤军。”郑伯同意了。烛之武推辞说:“我年轻时,尚且不如别人;现在老了,做不成什么了。”郑文公说;“我早先没有重用您,现在危急之中求您,这是我的过错。然而郑国灭亡了,对您也不利啊!”烛之武就答应了。夜晚用绳子将烛之武从城上放下去,去见秦伯,烛之武说:“秦、晋两国围攻郑国,郑国已经知道要灭亡了。如果灭掉郑国对您有好处,那就烦劳您手下的人了。越过晋国把远方的郑国作为秦国的东部边境,您知道是困难的,您何必要灭掉郑国而增加邻邦晋国的土地呢?邻邦的国力雄厚了,您的国力也就相对削弱了。假如放弃灭郑的打算,而让郑国作为您秦国东道上的主人,秦国使者往来,郑国可以随时供给他们所缺乏的东西,对您秦国来说,也没有什么害处。况且,您曾经对晋惠公有恩惠,他也曾答应把焦、瑕二邑割让给您。然而,他早上渡河归晋,晚上就筑城拒秦,这是您知道的。晋国有什么满足的呢?现在它已把郑国当作东部的疆界,又想扩张西部的疆界。如果不侵损秦国,晋国从哪里取得它所企求的土地呢?秦国受损而晋国受益,您好好掂量掂量吧!”秦伯高兴了,就与郑国签订了盟约。并派杞子、逢孙、杨孙帮郑国守卫,就率军回国。子犯请求晋文公下令攻击秦军。晋文公说:“不行!假如没有那人的支持,我就不会有今天。借助了别人的力量而又去损害他,这是不仁义的;失掉自己的同盟国,这是不明智的;以混乱代替联合一致,这是不勇武的。我们还是回去吧!”这样晋军也撤离了郑国或者晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且晋文公、秦穆公(共同出兵)围困郑国,因为郑国对晋国无礼,而且(又)贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。对晋国有二心而跟楚国亲近。晋军驻扎在函陵,秦军驻扎在氾南。佚之狐言于郑伯曰:“国危矣!若使烛之武见秦君,佚之狐对郑文公说:“国家危急啦!3如果派烛之武去会见秦穆公,师必退。”公从之.辞曰:“臣之壮也,犹(秦军)一定能撤退。”郑文公听从了他。(烛之武)推辞说:“我壮年的时候,尚且不如人;今老矣,无能为也已!”公曰:“吾不能早用子;今急而还不如一般人;现在老了,不能做什么啦!”郑文公说:“我不能早重用您;现在事急求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉!”许之。才来求您,这是我的过错。然而郑国灭亡,对您也有不利呀!”(烛之武)答应了郑文公。夜缒而出,见秦伯,曰:“秦、夜晚用绳子(把烛之武从城墙上)送出去。(烛之武)见到了秦穆公(对他)说:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执晋两国包围郑国,郑国已经知道要灭亡了!如果郑国灭亡而能对您有利,那就请您灭执事。越国以鄙远,君知其难也。焉有亡郑亡它吧。越过另一国而以遥远的地方做边境,您是知道它的困难的;哪里用得着灭亡郑以邻?邻之厚,君之薄也。若舍郑国去给邻国增加实力呢?邻国的势国雄厚了,就是您的力量的削弱。如果(您)放弃郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,国让他做您的东道主,(秦国)外交使臣经过郑国,(郑国)可以供给他们所缺少的物资君亦无所害。且君尝为晋君赐矣,许君焦、瑕,粮秣,对您并没有损害。况且您也曾对晋君施过恩惠;(晋君)也答应给您焦、瑕等地,朝济而夕设版焉,君之所知也。(可是他却)早晨渡过河去而晚上就在那里筑起防守您的城墙,(这是)您所知道的事情!夫晋,何厌之有?既东封郑,又欲肆其西封,若晋国哪有满足的时候?他既然以郑国为东方的世界,又想要扩大他西面的边界;如果不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”不削小秦国的土地,到哪里去取得呢?削小秦国而使晋国得利,愿您仔细考虑这件事!”秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,秦穆公(听了)很高兴,和郑国结了盟。派杞子、逢孙、杨孙防守郑国,(秦穆公)乃还。就回去了。子犯请击之,公曰:“不可。微夫人之力不(晋大夫)子犯要求出兵攻打秦军。晋文公说:“不可以!(我)如果没有那个人的力量到不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱了今天。借助人家的力又去伤害他,不是仁德;失掉了同盟者,不是聪明;用自相冲突去易整,不武。吾其还也。”亦去之。改变步调一致,不是威武。我们还是回去吧!”(晋军)也离开了郑国。《荆轲刺秦王》(《战国策》)秦将王翦(jiǎn)破赵,虏(lǔ)赵王,尽收其地,进兵北略地,至燕南界。太子丹恐惧,乃请荆卿曰:“秦兵旦暮渡易水,则虽欲长侍足下,岂可得哉?”荆卿曰:“微太子言,臣愿得谒(yè)之,今行而无信,则秦未可亲也。夫今樊将军,秦王购之金千斤,邑(yì)万家。诚能得樊将军首,与燕督亢(gāng)之地图献秦王,秦王必说见臣,臣乃得有以报太子。”太子曰:“樊将军以穷困来归丹,丹不忍以己之私,而伤长者之意,愿足下更虑之!”荆轲知太子不忍,乃遂私见樊於(wū)期,曰:“秦之遇将军,可谓深矣。父母宗族,皆为戮(lù)没。今闻购将军之首,金千斤,邑万家,将奈何?”樊将军仰天太息流涕曰:“吾每念,常痛于骨髓(suǐ),顾计不知所出耳!”轲曰:“今有一言,可以解燕国之患,而报将军之仇者,何如?”樊於期乃前曰:“为之奈何?”荆轲曰:“愿得将军之首以献秦,秦王必喜而善见臣。臣左手把其袖,而右手揕(zhèn)其胸,然则将军之仇报,而燕国见陵之耻除矣。将军岂有意乎?”樊於期偏袒扼腕而进曰:“此臣日夜切齿拊(fǔ)心也,乃今得闻教!”遂自刎。太子闻之,驰往,伏尸而哭,极哀。既已,无可奈何,乃遂收盛樊於期之首,函封之。於是太子预求天下之利匕首,得赵人徐夫人之匕首,取之百金,使工以药淬(cuì)之。乃为装遣荆轲。燕国有勇士秦武阳,年十二杀人,人不敢与忤(wǔ)视。乃令秦武阳为副。荆轲有所待,欲与俱,其人居远未来,而为留待。顷之未发,太子迟之。疑其有改悔,乃复请之曰:“日以尽矣,荆卿岂无意哉?丹请先遣秦4武阳!”荆轲怒,叱太子曰:“今日往而不反者,竖子也!今提一匕首入不测之强秦,仆所以留者,待吾客与俱。今太子迟之,请辞决矣!”遂发。太子及宾客知其事者,皆白衣(yì)冠(guàn)以送之。至易水上,既祖,取道。高渐离击筑,荆轲和(hè)而歌,为变徵(zhǐ)之声,士皆垂泪涕泣。又前而为歌曰:“风萧萧兮易水寒,壮士一去兮不复还!”复为慷慨羽声,士皆瞋目,发尽上指冠(guān)。於是荆轲遂就车而去,终已不顾。既至秦,持千金之资币物,厚遗(wèi)秦王宠臣中庶子蒙嘉。嘉为先言于秦王曰:“燕王诚振怖大王之威,不敢兴兵以拒大王,愿举国为内臣。比诸侯之列,给贡职如郡县,而得奉守先王之宗庙。恐惧不敢自陈,谨斩樊於期头,及献燕之督亢之地图,函封,燕王拜送于庭,使使以闻大王。唯大王命之。”秦王闻之,大喜。乃朝服,设九宾,见燕使者咸阳宫。荆轲奉樊於期头函,而秦武阳奉地图匣,以次进。至陛下,秦武阳色变振恐,群臣怪之,荆轲顾笑武阳,前为谢曰:“北蛮(mán)夷之鄙人,未尝见天子,故振慑,愿大王少(shǎo)假借之,使毕使于前。”秦王谓轲曰:“起,取武阳所持图!”轲既取图奉之,发图,图穷而匕首见。因左手把秦王之袖,而右手持匕首揕(zhèn)之。未至身,秦王惊,自引而起,绝袖。拔剑,剑长,操其室。时恐急,剑坚,故不可立拔。荆轲逐秦王,秦王还柱而走。群臣惊愕(è),卒(cù)起不意,尽失其度。而秦法,群臣侍殿上者,不得持尺兵;诸郎中执兵,皆阵殿下,非有诏不得上。方急时,不及召下兵,以故荆轲逐秦王,而卒惶急无以击轲,而乃以手共搏之。是时,侍医夏无且以其所奉药囊提(dǐ)轲。秦王方还柱走,卒惶急不知所为。左右乃曰:“王负剑!王负剑!”遂拔以击荆轲,断其左股。荆轲废,乃引其匕首提秦王,不中,中柱。秦王复击轲,被八创(chuāng)。轲自知事不就,倚柱而笑,箕(jī)踞(jù)以骂曰:“事所以不成者,乃欲以生劫之,必得约契以报太子也。”左右既前,斩荆轲。秦王目眩良久译文秦国的将军王翦攻破赵国,俘虏赵王,全部占领了赵国的国土,进军向北侵占土地,到达燕国南部的边界。燕国的太子丹很害怕,就请求荆轲说:“秦军马上就要渡过易水,那么虽然我想长久地侍奉您,又怎么能够做得到呢?”荆轲说:“不用太子说,我也要来同您讲了。现在假如空手而去,没有什么凭信之物,那就无法接近秦王。现在的樊将军,秦王用一千斤金和一万户人口的封地作赏格来购取他的头颅。果真能够得到樊将军的首级及燕国督亢一带的地图献给秦王,秦王一定高兴地召见我,我就有办法来报答太子了。”太子说:“樊将军因为走投无路,处境困窘而来归附我,我不忍心由于自己个人的私仇而伤害长者的心意,希望您另外考虑对策吧!”荆轲知道太子不忍心,于是私下里会见樊於期,说:“秦国对待将军,可以说是刻毒透顶了。父亲、母亲和同族的人都被杀死或没收入官为奴。现在听说用一千斤金和一万户人口的封地作赏格来购买将军的首级,您将怎么办?”樊将军仰面朝天,长长地叹息,流着眼泪说:“我每当想起这一点,常常恨入骨髓,但是想不出什么计策啊!”荆轲说:“现在有一个建议,可以用来解除燕国的忧患,报将军的深仇大恨,怎么样?”樊於期于是上前问道:“怎么办?”荆轲说:“希望得到樊将军的首级来献给秦国,秦王一定高兴而又友好地接见我。我左手抓住他的衣袖,用右手刺他的胸膛。这样,将军的仇报了,燕国被欺侮的耻辱也除掉了。将军是否有这个心意呢?”樊於期脱下5一只衣袖露出一只胳膊,左手握住右腕,走近一步说:“这是我日日夜夜为之咬牙切齿、捶胸痛恨的事,今天才得到您的指教!”于是自己抹了脖子。太子听说了这件事