化妆品广告语翻译技巧•直译•原广告语为祈使句,采用直译方法,复制原来的祈使语气,增强煽动力,吊起消费者的购买欲望。梦妆MamondMBloomYourself绽放自我香奈儿5号ChannelNo.5WearnothingbutafewdropsofChannelNo.5只穿香奈儿5号香水欧莱雅L‘OREALBecauseyouworthit你值得拥有佳丽宝KABEBOFeelyoubeauty感受你的美丽旁氏POUND’SFeastyoureyes滋润心灵的窗户美宝莲MaybellineBebeautifultoday美丽从今天开始露华浓RevlonThemostunforgettablewomenintheworldwearRevlon.世界上最令人难忘的女人都用露华浓。汤米TommyTommy,thenewAmericanfragrancefromTommyLaKleur.汤米,来自汤米拉克莱尔的全新美国香水。名词转化为动词、形容词•原广告语多使用名词,英译汉时尽量转化为动词,既符合汉语语言习惯,也符合广告语宣传、鼓动的作用和需要。玉兰油OIAYWhiteradiance焕发亮白光采兰芝LANEIGEEverydayNewFace水漾容颜,清新每天•美宝莲Maybelline•Maybeshe’sbornwithit,maybeit’sMaybelline.•美来自内心,美来自美宝莲。•将原广告语的修辞再现,既体现了美感,有增强渲染力。Itgivesmyhairsupershine,superbody,andleavesitsmellingfreshasameadow.它令我秀发柔顺光滑,熠熠生辉,幽香飘逸,犹如绿茵草坪,清新芬芳。(明喻)Hersmilecouldheatupanation.Herfragrancecapturedacountry.迷魂牵魄笑貌,倾国倾城芳香。(夸张)ThankYou!