新视界大学英语4unit1、3、-5-、7习题英译汉汉译英整理

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

英译中:Unit11Iliveinaworldofskinnedknees,double-knottedshoelaces,riddlesthatI'veheardadozentimes,stalebirthdaycakes,hurtfeelings,wanderingstoriesandonelostshoe(andifyoudon'tfinditmymother'llkillme).我天天要面对的是:磕破了的膝盖、系成死扣的鞋带、已经听了十多遍的脑筋急转弯、发霉的生日蛋糕、受到伤害的情感、不知所以的故事、丢了的单只鞋子(“你要找不到它,妈妈会杀了我的。”)。2Idon'thavethesingularpoweroverlanguageofalawyer,thephysicalforceofaconstructionworker,thecommandoverfellowworkersofasurgeon,thewheelinganddealingtransactionsofabusinessman.我没有律师非凡的语言能力,没有建筑工人强大的体力,没有外科医生卓越的指挥能力,也没有商人的方法与手段。3Afewyearsago,whenIwasinterviewingforanelementary-schoolteachingposition,everyprincipaltoldmewithconfidencethat,asamale,Ihadanadvantageoverfemaleapplicantsbecauseofthelackofmaleteachers.几年前,当我面试一个小学教师职位的时候,每位校长都充满信心地对我说,作为男性我比女性求职者更有优势,因为他们缺少男教师。4Becomingadeanofstudentsoraprincipalhasneverbeenoneofmygoals,buttheyseemedtoexpectme,asamale,towanttoclimbhigheronthecareerstepladder.成为教务长或校长从来不是我的职业目标,但他们似乎希望我作为男性愿意在这个职业的阶梯上继续攀登。5Possibly,menwouldhavemoretosaytome,andItothem,ifmyjobhadmoreofthetrappingsandbenefitsofmoretraditionalmalejobs.如果我的工作在福利待遇方面更像传统的男性工作的话,或许我和男士们之间的话会更多一些。Unit31Nohistoryoffashionintheyears1960to2010canoverlookorunderestimatetwoconstantfactors:jeansandtheriseandfallofhemlinesforwomen'sskirtsanddress从1960年到2010年的任何一部时尚史都不能忽视或低估两个恒在的因素:牛仔裤和女性裙子长度的变化。2Thereisconsensusamongfashioneditorsthatthereisapreciserelation,withonlyafewexceptions,betweenthelengthofwomen'sskirtsandtheeconomy.时尚编辑们一致认为:除了个别情况外,女性裙子的长度和经济之间有着密切的联系。3Astheworldeconomiesbouncedbackagaininthe1990s,fashionforyoungpeoplebecamemoredaring随着20世纪90年代世界经济的再次反弹,年轻人在时尚方面变得更为大胆。4Sometimeshemlinescanevenpredictachangeinthemoodofthestockmarketlongbeforeitactuallyhappens有时裙子底边甚至可以预测股市行情5Duringthewholeperiod,fashionstyleshaverangedwidely,andhaveusuallybeensparkedoffbyadesiretoidentifypeopleasbelongingtoaparticularsub-culture.在整个50年期间,时尚风格变化巨大,而且变化通常由人们想要归属于某个亚文化群体的愿望所激发。Unit51Menwerecertainlyfoundtobenomorelikelythanwomentodiscussimportantorhighbrowsubjectssuchaspolitics,work,artandculturalmatters—except(andthiswasastrikingdifference)whenwomenwerepresent.研究发现,男人并没有比女人花更多的时间去谈论诸如政治、工作、艺术和文化事务等“重要”或“高雅”的话题——除非有女人在场(女人在场时情况会有明显的不同)。2Despitethesefindings,themythisstillwidelybelieved,particularlyamongmales,thatmenspendtheirconversationssolvingtheworld'sproblems,whilethewomenfolkgossipinthekitchen.即便如此,让人费解的是人们,尤其是男性,仍然普遍认为男人交谈是“解决世界问题”,而女人们则是在厨房里闲聊。3TheEnglishwomenIinterviewedallagreedthataparticulartoneofvoicewasconsideredappropriateforgossip.我访谈的英国女性一致认为八卦时应使用特定的语调。4Femalesalsostressedtheimportanceofdetailinthetellingofgossip,andagainbemoanedtheshortcomingsofmalesinthismatter,claimingthatmenneverknowthedetails.女性还非常注重八卦时细节的重要性,并再次抱怨男性在这方面的不足,声称男人“永远不知道细节”。5TheunwrittenrulesofEnglishgossipetiquettedoallowmentoexpressshockorsurprisewhentheyhearaparticularlyjuicybitofgossip,butitisunderstoodthatasuitableexpletiveconveyssuchsurpriseinamoreacceptablymasculinefashion.英国人八卦礼仪的不成文的规则确实允许男性在听到绘声绘色的八卦时表示出震惊或惊讶,但人们认为用一句恰当的脏话表达这种惊讶更容易让人接受,也更男人。Unit71UKexportstoChinaareexpectedtomultiplybyfourtimesbytheendofthedecade,anditsgovernmentwantseveryschool,collegeanduniversitytobetwinnedwithanequivalentinstitutioninChina.英国对中国的出口额预计十年后将增长四倍,所以英国政府希望英国的每所学校、学院和大学都要和中国相应的院校建立合作关系。2WiththeimportanceofEnglishasaninternationallanguagesettodeclineoverthenext40years,it'snotsurprisingthatthisfallismatchedbyariseofinterestinlearningChinese.未来40年,随着英语作为国际语言的重要性逐渐减弱,人们学习汉语的兴趣不断高涨也就不足为奇了。3Andit'seasytomisunderstandandbemisunderstood,andevenworseifyoutravelaroundthecountry,asthetonescanvaryfromprovincetoprovince.而且,这也很容易误解别人和被别人误解。如果你在中国各地旅行的话,情况会更糟糕,因为同一个汉字每个省的声调都各不相同。4Theyhavemeaning,andwithoutthemthemeaningofthesentenceischanged,butitseemsstrangetouseasysteminventedtoanalyzeEuropeanlanguages.这些词本身有意义,而且如果没有它们的话,句子的意思就会发生改变。但用分析欧洲语言的那套方法来分析汉语似乎又很奇怪。5SomestatisticssuggestthataneducatedEnglishspeakerneeds1,300hourstoachieveaproficiencycorrespondingtoaneducatednativespeakerofChinese,whileitwouldonlytakeabout480hourstoachieveacomparablelevelinFrenchorSpanish.有统计数据表明,一个受过良好教育的以英语为母语的人需要1,300小时才能达到一个受过良好教育的中国人的汉语水平。而如果学习法语或西班牙语的话,要达到同等语言水平只需大概480小时。汉译英Unit11.尽管我在那家公司有机会升职,我仍然选择了离开,去从事我热爱的工作。AlthoughIcouldhavebeenpromotedinthatcompany,IchosetoleaveinordertopursueacareerthatIlove.2.你最先要遵从的不是你的老板,而是这个行业的规则。Thefirstthingyouneedtocomplywithisnotyourboss,buttherulesoftheindustry.3.一份好的简历是找到工作的第一步,因此今天我们提出讨论的是如何写份好简历。Awell-preparedresumeisthefirststepinfindingagoodjob,sowhatwebringupfordiscussiontodayishowtowriteagoodresume.4.人们工作往往是为了谋生,而不是出于爱好。Moreoftenthannot,peopleareworkingforthesakeofearningalivingratherthanfortheirinterest.5据面试官反馈,大部分接受面试的毕业生都说不出他们能为公司做些什么。Accordingtothefeedbackfromtheinterviewers,mostofthegraduateswhoattendedtheinterviewcouldn’tmakeclearwhattheycancontributetothecompany.Unit31.他对时尚的东西有一种天生的抵制,因此和他谈时尚毫无疑义。Hehasanaturalresistancetofashion,sothere’snopointtalkingaboutfashionwithhim.2.很多知名品牌是以设计师本人的名字命名的。Manyfamousbrandswerenamedaftertheirdesigners.3.过去的30年见证了中国经济的发展,也见证了时尚的变迁。Thepast30yearssawthedevelopmentofChineseeconomyaswellasthetransitionoffashion.4.今年夏季的流行服装究竟会

1 / 5
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功