Chapter1汉英语言类型对比及翻译1.1分析与综合1.1.1汉语是分析性analytic,语法关系通过虚词,词序等手段表达-词汇表意。英语是综合性synthetic,语言通过词本身的形态变化来表达语法关系。(词汇,屈折)1.1.2汉语主要通过词汇和语法手段表示“时”的变化(已经,就要,现在)英语动词表达“时”,主要通过屈折变化。(going,gone,went)1.19世纪英国烹饪大师伊莎贝拉.比顿曾在其著作的一个早期版本里说过:“受用一顿每餐,能使整个上午工作精力充沛。”这番高见,现在很少有人领教了。2.设想他在运动之余品茶或喝酒,并点着烟斗时....3.二十岁那年,我就逃出了父亲的家庭。知道现在还过着流浪的生活。4.付先生公开承认自己反动透顶,但是付先生在和平解放北平时为人民立了功。5.我本来是一个谦虚谨慎,人见人爱的孩子,是牛津大学将我变得这么人见人嫌。6.大学毕业后我分配到一所学校任教,认识了后来成我妻子的琳。但是我并未引起她的注意,因为那是我实在太平常了。7.仿佛为探寻什么而来,然而,我永远不能寻见什么了,除非我也睡在花床的下面,土地连着土地,在那里面或许还有一种温暖,爱的交流?1.2意合和形合汉语是意合parataxis:词语与语句链接凭借语义和语句间逻辑关系(以意奴形),连接成分“尽在不言中”英语是形合hypotaxis:词语与语句链接一张连接词和语言形态手段实现。(以形制意),连接成分不能省汉英翻译-形散神聚1.2.3汉语语法特征是意合对接parataxicallinkage.汉英翻译关机是分清汉语原句中主客体(主体置于主句-在前,客体作为从句-在后)3.她们妯娌吵架,不巧被我撞见了。4.好不容易才说服他,照我的想法办。5.只见那个理发师俯下身,听小姑娘说,她要什么发式。6.对人太苛求,没有什么道理,自己也容易失望。7.酒不醉人人自醉。8.人到醉时方觉醒,醒时难得醉时清。9.那时舅舅抱着我,哄着我,我觉得很温暖。10.我软化了,我被母亲那可永远充满爱而又从来缺少爱的心软化了。我终于决定按照母亲的愿望,报考中文系。11.冬天,在四周围都是土地的这里,看见太阳的日子真是太少了。今天,难得雾这么稀薄,空中融融地混合着金黄的阳光,把地上的一切,好像也照上了一层欢笑的颜色。13.二十岁的时候,我想出名要趁早,一个人到了三十岁还籍籍无名那还活个什么劲儿啊?三十岁之后,名是不指望了,只是希望在四十岁的时候能像我老板一样有钱。1.3具体与抽象汉语具体concrete,以实得形式表是虚的概念,以具体表抽象。英语抽象abstract,用大量抽象名字表达。1.我们之所以焦虑不安是因为我们知道对每一个人,对所有人可能发生什么事。2.把专心追求知识的人比作这样一种畸形人,这一事实突出反映了我们的语言和文化现状。3.他并不满足于呼吁消除贫苦愚昧和疾病,他号召摧毁那个造成这一切罪恶的制度。4.他绝望了,正在此时,他看到了远方的帆影,有了绝处逢生的希望。5.越来越多的老人接受了子孙们对于音乐,迪斯科舞和爵士音乐所表现出的日益浓厚的兴趣这个事实。6.他通晓多种不常使用的外国语,这是我们大家感到惊讶。7.我以为世间最宝贵的就是“今”,最已丧失的也是“今”。因为它容易丧失,所以更觉得它可以宝贵。8.而庭阶寂寂,小鸟时来啄食,人至不去。9.住在上海“弄堂房子”里的人对于月亮的圆缺隐现是不甚关心的。10.男性不愿退休,与他们预想中将要失去很多东西有关,其中主要的是失去赚钱的机会,而不是丧失对工作的依赖心情。11.有月亮吧,就像多了一盏灯。没有月亮吧,犹如街灯损坏了。12,我先是诧异,接着是很不安,似乎这话与我有关。13.哎,那是客臣的井蛙之见,所谓情人眼里出西施。14.他想远走高飞,免得心烦意乱。15.总之,就全国范围来说,我们一定能够逐步顺利解决沿海内地贫富差距的问题。16.他讲话时态度坚定,但面带愁容,时而眼神黯淡。17.室内在中花草数目需要洒水施肥,但水肥过多又只能使效果适得其反,因此应掌握正确的施肥方法。1.4动态与静态汉语多用动词,叙述呈动态dynamic英语多用名词,叙述呈静态stative1.4.1英语的静态倾向表现A名词化nominalization是英语常见现象。1.科学的探索,只是的追求,使人类获得了避免天灾人祸的实力。2.医生迅速到达,并非常仔细的检查了病人,因此病人很快就康复了。B表示施事者agentivenoun,以代替动词。--英语常用含有行为和动作的普通名词带地动词3.计算机比人检查得更细心,更勤快。4.每个国家需要什么保卫国家安全,只有他自己才能做出最好的判断。C名词优势造成介词优势5.有人给他撑腰。6.先花的芬芳乘着清风向我们扑来。7.小汽车迂回盘旋穿过村庄,翻越峡谷,沿着一条因解冻而涨水的小溪行驶。D常用形容词表达动词意义8.我怀疑他是否还活着。9.学生们配合的很好,老师向他们表示感谢。1.4.3汉语的动态倾向表现A动词连用是汉语常见的现象。10.我倒了一杯茶给他喝。11.他拿着枪,绕着屋子巡走。12.游行的人拿着鲜花和彩旗在街道上行进。14.华大妈在枕头底掏了半天,掏出一包洋钱,交给老栓,老栓接了,抖抖的装入衣袋,又在外面按了两下,便点上灯笼,吹熄灯盏,走向里屋去了。B动词可以充当汉语句子的各种成分:动而成像则静-动词出现在事物性的位置上,如有吃有喝15.实现理想境界要靠辛勤劳动。16.解决问题的最好方法就是调查研究。17.他不停的来回走着,激动的说不出话来。18.革命不是请客吃饭。19.他们喜欢乘火车旅行。1.4.3汉英翻译中动静转换A使用英语动词20.火箭已经用来探索宇宙。21.他深信,只有对历史加以透彻研究,才能真正学到知识。22.林则徐认为,要成功的禁止鸦片卖卖,就得首先把鸦片销毁。23.他酷爱古典音乐。24.他统治这个地区长达20年之久。B使用英语形容词25.那个家伙老是滔滔不绝讲个不停。26.他读书时不加选择。27.他们迫切的想得到消息。C使用英语介词29.你得喝几口水,把药丸吞下去。30.上下班他一般坐地铁。31.有一个有力的根据足以推定他们所讲的是真实的。32.他五岁的时候,生了一场伤寒病,便成了聋子。Chapter2汉英语义对比与翻译语义结构是相互依赖的词项系统,存在着一种语义场semanticfield,即相关的词项构成一个语义联想系统。Eg:mother,father,uncle……2.1.1纵聚合关系语义形成三形式:反应式reflective,即语义产生于对客体的直接反映。折射式refractive,即语义产生于对客体的间接反映以突显某一特征。整合式integrative,A词义相符semanticcorrespondengce或equivalence:指称意义,言内意义,语用意义的基本对应4.宝玉穿着大红金蟒狐腋箭袖,外罩石青貂裘排穗挂。5.他是指狡猾的老狐狸。6.他们的拉扯只是,讲价时的随即应变,走路时的超近绕远,足以使他们想起过去的光荣,而且用鼻翅扇着那些后期之辈。7.那本书的作者没有自己的观点,书里都是人云亦云的东西。8.三四个筛酒的酒保,都手忙脚乱,搬东搬西。9.你不知道,金八这个家伙背景复杂,不太讲面子。10.再例如,作为一个中国人,经书不可不读。我年过三十才知道读书自修的重要。11.寄予年轻朋友,千万要持之以恒的从事运动,这不是嬉戏,不是浪费时间。健康的身体是做人做事的真正本钱。12.只有当双方谈话投机,希望继续交往时,才会主动掏出名片。13.20世纪80年代,有一个姑娘号召:1.70米以下的男人均为“残废”。于是全国未婚女青年纷纷揭竿而起。B词义相异或冲突semanticnon-correspondence词汇语义范围不一样semanticscope,14.黑死病是一种夺取过千百万人生命的疾病。多的蒜破坏了肉的味道。他给树浇了太多的水,把树浇死了。他天天在那边的公园里消磨时间。那次错误毁掉了他的机会。他的笑话真是笑死人呢。委员会提出那个方案,他们就把它否决了。指称意义相同,但语用意义不同。指称和语用意义都不同。C词汇空缺与词汇语义场词汇空缺的三种原因:生活经历的不同,人生观的不同,语言与文化的不同。处理办法:意译,直译加注释,音译,音译加注释。16.茗香在窗外道:“它是东胡同里黄大奶奶的侄儿,那是什么硬仗腰子的,也来唬我们。黄大奶奶是他姑娘。你那姑妈只会打旋磨子,给我们涟二奶奶跪着借当头。2.1.2横组合关系A词的搭配方位不同19.何曾不是在屋里的。只因听见那天上一声叫唤,出来瞧了瞧,原来是个呆雁。B.汉英词语搭配中的“同义反复”比较同义反复在汉语中是很普遍的,但在英语中很少见。构词搭配:合词法compounding成语搭配:成语特点——意义的整体性,结构的凝固性。25.“他必审问我,我给他个‘徐庶入曹营——一语不发’。”26.等他们赶来增援时,已是“正月十五贴门神—晚了半个月”27.对新药业,老实讲,我是擀面杖吹火——一窍不通惯用搭配:英语中是冗繁应该避免,汉语中是惯用搭配。2.2社会符号学意义符号学semiotics是研究符号指称意义系统的科学。2.2.1指称意义词语句子篇章反映的客观世界。28.知之为知之,不知为不知,是知也。29.南京的风俗:但凡新媳妇进门,三日就要到厨下收拾一样菜,发个利市。这才一定是鱼,取“富贵有余”的意思。2.2.2言内意义是词语句子篇章成分之间的关系所反映的意义。30.彩云红雨暗长门,翡翠枝余萼绿痕。31.接收竟成了劫搜。作者在写作中故意用错别字的手法是“飞白”。33.他们那种快活劲儿,真叫人喜欢,我喜欢他们,他们喜欢我。回环格是利用相同的词汇造成词序回环往复的句子,表现两种事物相依或相斥的关系。2.2.3语用意义语言符号与使用者的关系,是语言符号对人产生个影响。即蕴含意义connotativemeaning,联想意义associativemeaning,象征意义symbolicmeaningChapter3汉英句法对比与翻译3.1话题结构和主谓结构:话题的语义类型与英译转换3.1.1话题和主语语法化的比较语法化,就是一定内容和形式在特定语言的语法系统中实现结合,形成该语言的特定语法现象和范畴。语法化存在很强的选择性。主语本质上是语法化了的主题。Subjectsareessentiallygrammaticalizedtopics.英语选择了主语,汉语选择了话题。英语主语必须具有名词性nominal,因为具有名词性的词语,才能有数的概念和范畴,才能依据主谓一致concord规范SV汉语主语具有词类兼容性,也就是说,不进名词性词语可以充当主语,其他词类也可以充当主语。3.1.2话题的语义类型与英译转换A.论元共指性话题结构跟述题中的某个论元或相应的空位共指关系的成分最容易成为话题的成分。1.“你有朋友?”“朋友是有的。”2.“你的事情,只有你自家知道。”3.“过去的事情不必去说它。”4.邻住者的二妹,这几天来,当她早晨出去上工的时候,我总是在那里酣睡,只有午后下工回来的时候,有几次见面的机会。B.语域式话题为述题提供说关涉的范围domain,或者框架Framework。1)时地语域式话题:话题为述题提供时间,处所方面的语域,这是汉语话题很常见的语义类别。5.这样的网上,他必须去买些酒来喝喝。6.明天你还要上工去了呢!8.楼上只住着一个女工。9.楼下有一个送信的在那里。10.半桌上有一只小羊铁箱在那里。2)领格语域式话题:在意义上是谓语动词主语的领格,这种情况在话题优先的语言中非常普遍。3)背景式语域式话题:它和述题关系最松散,跟述题内容的联系,主要是依赖背景知识或谈话当时的语境而建立起来的,在句子内部,无法建立明确的话题—述题句法语义联系。a他们,你看我,我看你。13.两只眼睛一只大一只小。C.拷贝式话题跟句子中的主语,宾语甚至谓语动词完全或部分同形,通信的成分之间在语义上也是同一的。a.去就去,我还怕你不成。他人不像人,鬼不像鬼。14.早晨上工厂去也一路哭了去,晚上回来也一路哭了回来。15.就吃也不要去吃我们工厂的烟。D分