UnitFiveTermsofPayment•(1)•Dear…:•WehavereceivedyourfaxofApril15threading:•50CASESCANNEDCRABMEATSHIPPEDSSEASTWINDMARCH30THPLSOPENL/CATONCE•Andthankyouforyourinformationthatthe50casesmeathavebeenshippedbyS.S.“EastWind”onMarch30th.•Ourbankhasopenedbytelexa$5,000LetterofCreditforthe50casesofcannedprovisions.•Pleasesendusconfirmationoftheshipment.•Sincerely,•Yourref.:Ourref.:reference编号•Thankyouforyourletter,referencePS/LW,weencloseacopyofourlatestcatalogue.•感谢你方9月15日编号为PS/LW的来函。•PleasequoteourRef.No.5630whenansweringthisletter.•复信请引用我方编号5630。•WehavereceivedyourfaxofApril15threading:•50CASESCANNEDCRABMEATSHIPPEDSSEASTWINDMARCH30THPLSOPENL/CATONCE•我方已收到贵方4月15日传真,其内容如下:•50箱蟹肉3月30日装东风轮请即开信用证”•reading=readingasfollows•WehavereceivedyourfaxofApril15threading:•Andthankyouforyourinformationthatthe50casesmeathavebeenshippedbyS.S.“EastWind”onMarch30th.•感谢贵方告知50箱蟹肉已于3月30日由东风轮装运。•S.S.(ors.s.,S/S)steamship=M.V.(orm.v.;M/V)motorvessel……号轮•S.S.“EastWind”•Ourbankhasopenedbytelexa$5,000LetterofCreditforthe50casesofcannedprovisions.•Pleasesendusconfirmationoftheshipment.•我方开户行已为此50箱罐头食品电开了信用证,金额为5000美元。•请寄已装船确认书•(2)•ContractNo.VH-53541GrindingMachines•ThecaptionedmachinerywillbereadyfordeliveryexworkinNovember,2001.•Inaccordancewiththecontract,youarekindlyrequestedtoopenwithintendaysafterreceiptofthispreliminaryshippingadvice,withtheBankofChina,therelationLetterofCreditinourfavor,tobeadvisedtousbytheUnionBankofSwitzerland,Zurich.•Wehavesentafaxtoyoutodayreadingasfollows:•“CONTRACTVH-53541GRINDINGMACHINEDELIVERYRADYPLSOPENL/CATONCEADVISINGUSTHROUGHUNIONBANKZURICH”•Yourpromptattentionandcooperationinthismatterwillbehighlyappreciated.•Sincerely,•ThecaptionedmachinerywillbereadyfordeliveryexworkinNovember,2001.•标题所示机器将于2001年11月以工厂交货价备妥待运。•bereadyfordelivery=bereadyforshipment备妥待运•exwork=exfactory(exmill)工厂交货•以交货地点为标准的价格术语之一。根据1990年《国际贸易术语解释通则》,工厂交货系指卖方在其所在地(即工厂或仓库等)将备妥的货物交付买方时,履行其交付义务。特别是,卖方不承担将货物装上买方备妥的运输车辆或办理出口结关手续的责任,除非另有约定,买方承担自卖方的所在地将货物运至预期目的地的全部费用和风险。在这种价格条件下,卖方所负担的责任、费用和风险最小。因此,它对卖方最有利。在买方不能直接或间接地办理出口手续的情况下,不应使用本术语。•exquay(namedportofimportation)目的港码头交货•此为以交货地点为标准的价格术语之一,但不是广泛使用的一种。规定这种价格时,应明确进口税有卖方还是买方负担。•在美国这一术语的名称为exdock或expier;在英联邦则用exwharf.•Exquay,dutiesonbuyer’saccount(namedportofimportation)目的港码头交货/进口税有买方负担•这一价格条件与exquay,dutypaid(namedportofimportation(“目的港码头交货/已完税”)的唯一区别在于买方(而非卖方)必须自己和自费取得进口许可证,并负担任何进口捐税和费用。•Inaccordancewiththecontract,youarekindlyrequestedtoopenwithintendaysafterreceiptofthispreliminaryshippingadvice,withtheBankofChina,therelativeLetterofCreditinourfavor,tobeadvisedtousbytheUnionBankofSwitzerland,Zurich.•按照合同,请在收到次预先装运通知后10日内通过中国银行开立以我方为抬头的相关信用证,并由瑞士苏黎士联合银行通知我方。•relativeadj.=relevant有关的•Letushavetherelativesamplesandcataloguesforourstudy.•请寄来有关样品与目录,以便研究。•Supplymustberelativetodemand.•供与求必须相适应。•Messrs.M.L.CarterofBerlinwouldansweranyinquiresrelativetoourstanding.•柏林的M.L.卡特公司愿回答有关我公司资信情况的任何查询。•inaccordancewith…根据,与……一致•Inaccordancewithcablesexchanged,wearegladtohavesoldyou50tonsCastorseeds.•按照双方往来电报,我方很高兴已售给贵方50吨篦麻籽。•PartBshallguaranteethatthemachinestobeprovidedareinaccordancewithPartA’srequirementsandspecifications.•乙方保证其供给的机器符合甲方的要求和规格。•Thequalitymustbeinstrictaccordancewiththesample.•质量必须同样品严格一致。•Wehavesentafaxtoyoutodayreadingasfollows:•“CONTRACTVH-53541GRINDINGMACHINEDELIVERYRADYPLSOPENL/CATONCEADVISINGUSTHROUGHUNIONBANKZURICH”•Yourpromptattentionandcooperationinthismatterwillbehighlyappreciated.•我方已于今日向贵方发去一份传真,其内容如下:•“合同第VH—53541号项下磨床备妥待运请即开信用证经苏黎士联合银行通知我方”。•贵方对此事如能迅速办理并加以合作,将不胜感激。•(3)•Dear…:•“Chrysanthemum”BrandVacuumCleaner•WereceivedyourletterofDec.29,2006andappreciateyourintentiontopromotethesalesofourvacuumcleanerinyourcountry.•WeregretthatweareunabletoconsideryourrequestforpaymentonD/Aterms.Asarule,weaskforpaymentbyL/C.•But,inviewofourfriendlyrelations,wewill,asanexceptionalcase,acceptpaymentforyourtrialorderonD/Pbasis.Inotherwordswewilldrawonyoubydocumentarydraftatsight,throughourbank,oncollectionbasis,withoutL/C.•Wehopetheabovepaymenttermswillbeacceptabletoyouandexpecttoreceiveyourtrialorderinduecourse.•Welookforwardtoyourearlyreply.•Sincerely,•WereceivedyourletterofDec.29,1988andappreciateyourintentiontopromotethesalesofourvacuumcleanerinyourcountry.•贵方2006年12月29日来函已收到,对贵方在本国努力推销我方真空吸尘器深表感谢。•promotethesalesof…推销……=(push…sales)•ChineseforeigntradecorporationsalsomakeuseoftheinternationalfairsaschannelstodisplayandpromotethesalesofChineseproducts.•中国的外贸公司,也利用国际博览会作为展出和推销中国产品的渠道。•Itwouldbeimpossibleforustopushanysalesatsuchaprice.•按这种价格,我方无法推销。•WeregretthatweareunabletoconsideryourrequestforpaymentonD/Aterms.Asarule,weaskforpaymentbyL/C.•很遗憾,我方不能考虑贵方以承兑交单的方式付款的要求。通常,我方要求以信用证来付款。•paymentonD/Aterms承兑交单的付款方式•D/A(documentsagainstacceptance)承兑交单•这属于托收方式。由出口商开具汇票(draft)连同装运单据通过银行托收。进口商只须承兑汇票即可取得单证,待汇票到期时再付款。采用这种方式,出口商所担风险较大。如果进口上取得货运单据后,到期拒不付款,出口商要遭受货款两空的损失。只有出口商非常信任进口商资信的情况下才能使用。•But,inviewofourfriendlyrelations,wewill,asanexceptionalcase,acceptpaymentforyourtrialorderonD/Pbasis.Inotherwordswewilldrawonyoubydocumentarydraftatsight,throughourbank,oncollectionbasis,withoutL/C.•但,鉴于贵我双方之间的友好关系,