外贸实务讲座-Unit Four订货

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

UnitFourOrdering(1)Re:CannedMushroomWearepleasedbyyourpromptreplytoourinquiryofDec.20th,2001aboutthecaptionedcommodityandnowwishtoorderfromyouasperourpurchaseOrderenclosed.WewillopenanirrevocableL/CinyourfavorthroughtheFirstNationalCityBank,NewYork,tocoverthetotalCIFvalueofthisorder.WeappreciateyourarrangingtoshipuponreceiptoftheL/CthefirstfouritemsbythefirstavailablevesselsailingtoNewYorkdirect.Pleasedespatchonesampletineachofthesixqualitiesbyairparcelimmediatelyand,meanwhile,confirmyouracceptancebyreturn.Sincerely,promptshipment迅速装船在美国,“迅速装船”为成交后10日内装运,而国际商会解释为30日内装运。WearepleasedbyyourpromptreplytoourinquiryofDec.20th,2001aboutthecaptionedcommodityandnowwishtoorderfromyouasperourPurchaseOrderenclosed.感谢贵方迅速答复我方1995年12月20日关于标题所示商品的询函,现欲向贵方订货如所附订货单所示。promptreply迅速(及时)回复promptadj.确迅速的Youareverypromptsettlingyouraccounts.贵方结清帐款是十分迅速的。commodityn.商品,货物Afterstudyingyourlistofcommodities,weshallinformyouofourspecificrequirements.在研究贵方货物清单之后,我方再将具体需要告知贵方。WewillopenanirrevocableL/CinyourfavorthroughtheFirstNationalCityBank,NewYork,tocoverthetotalCIFvalueofthisorder.WeappreciateyourarrangingtoshipuponreceiptoftheL/CthefirstfouritemsbythefirstavailablevesselsailingtoNewYorkdirect.我方将通过纽约花旗银行开立一份以贵方为抬头的不可撤销之信用证来支付此次订货所需全部CIF价款。贵方如能一俟收到信用证,即安排用直航纽约的船来装运头四种货物,我方将不胜感激。inone’sfavor以某人为受益人的WewillrequestourbankerstoopenanL/Cinyourfavoruponreceiptofyourconfirmationofthisorder.一俟收到贵方关于此次定货的确认书,我方便要求银行开出以贵方为受益人的信用证。coverv.偿付Inordertocoverourorder,wehavearrangedwiththeBankofChina,Shanghai,acreditforUS$1,000.为支付我方定货,我方已联系中国银行上海分行开立1000美元的信用证。uponreceiptof…一俟收到……就……UponreceiptofyourL/Cweshallshipthegoodswithoutdelay.一俟收到信用证我方将立即装船。WewillshipthegoodstoyouwithtransshipmentatHongkongright(immediately)uponreceiptoftheL/Camendment.一俟收到信用证修改通知书后,我方就能立即发货,在香港转船。Pleasedespatchonesampletineachofthesixqualitiesbyairparcelimmediatelyand,meanwhile,confirmyouracceptancebyreturn.请立即航邮六种质量的样品罐头各一只,并早日确认接受。despatch(dispatch)v.发送,派遣;赶办,迅速处理Ifthebuyersfailtodispatchthevesselintime,theSellersshallhavetherighttoclaimcompensationfortheirlosses.如买方不能及时派遣运货船只,卖方有权要求赔偿损失。Weareanxioustodispatchabusinessinhand.我方急于办完手头一项业务。byreturn早日,立即Werelyonreceivingyourreplybyreturn.我方深盼早日得到回复。Weshouldbeobligedifyoucouldinformusbyreturnwhetheryouareinterestedintheofferswehavesubmitted.如蒙早日告知贵方对递交的报价感兴趣与否,则感激不尽。shippingmarks运输标志,通常称为唛头。运输标志必须简洁、字体大,易读。它由五部分组成:1)作为整套标志的一部分,通常有一个简单的图形,如圆形、菱形、方形、三角形或其它易于印刷的图形。这种简单的标志总是在单据上显示出来。2)在图案里,有一、二个或三个字母,(通常是客户名称的字头),在这些字母下面是买方的订单编号或其它编号。3)在图案的顶部和外边,可有另外二个或三个字母,代表出口商的开头字母。4)在图案的下方是买方接收货物的港口名称。如果货物需中途转运,最终目的港名称后要标上“经由***字样”(via…)5)在目的港名称下方或最后一个港口的同一行是货物编号,通常由件号批号两部分组成,往往可用1—50号来表示,从这里我们可知这是总数50中的第一件。另ISO建设的标准唛头应为四行,每行不超过17个字母(包括数字和符号),不采用几何图形。如:SGL收货人缩写88/s/c179345合同号码NewYork目的港名称No.1–500箱号或件数运输标志必须符合船运公司、海关和收货人三方的要求。有时,运输标志是由买方订货时指定的。如果买方没有提供,出口商可以使用他自定的标志。大部分运输标志都是在业务洽谈中经过买卖双方同意的。这些标志必须与所有单据和发票保持一致并印刷在所有货箱上。(2)OurOrderfor10,000doz.Gent’sShirtsWedespatchedtoyouthisorderasperyesterday’scable:Particularcareshouldbetakenaboutthequalityandthepackingofthegoodstobedeliveredinthisfirstorder.Itistheusualpracticeherethat10shirtsarepackedtoacartonand10cartonstoastrongseaworthywoodencase.Therewillbeaflowoordersifthisinitialorderprovestobesatisfactory.WeareenclosingourConfirmationofPurchaseinduplicate.Pleasesignonecopyandreturnittousforourrecords.Assoonaswereceiveyourconfirmation,aletterofcreditwillbeopenedthroughBarclay’sBankofLondon.Wetrustthisorderwillbethefirstofaseriesofdealsbetweenus.Sincerely,Wedespatchedtoyouthisorderasperyesterday’scable:我方已向贵方寄去此订单如昨日所发电报所示:Particularcareshouldbetakenaboutthequalityandthepackingofthegoodstobedeliveredinthisfirstorder.Itistheusualpracticeherethat10shirtsarepackedtoacartonand10cartonstoastrongseaworthywoodencase.Therewillbeaflowofordersifthisinitialorderprovestobesatisfactory.在此头次订货中请特别注意货物的质量和包装。此地惯例为10件衬衫装一盒,10盒装于适于海运的结实木箱中。如此首次订货如令人满意,将有大量订单纷至沓来。WeareenclosingourConfirmationofPurchaseinduplicate.Pleasesignonecopyandreturnittousforourrecords.Assoonaswereceiveyourconfirmation,aletterofcreditwillbeopenedthroughBarclay’sBankofLondon.Wetrustthisorderwillbethefirstofaseriesofdealsbetweenus.现随函附上我方购货确认书一式两份。请于会签并退回我方一份存档。一俟收到贵方确认,将通过伦敦巴克莱银行开立一份信用证。我方相信此订单将是贵我双方之间大批交易的开始。forone’srecords(file)存档备查Wearesendingyouourblankproformainvoiceinquadruplicate.Pleasefillinalltheparticularsforsubmittingtoyourauthoritiesforimportlicence,andsendusacopyforourrecord.兹寄上空白形式发票一式四份。请填写各栏送贵方当局申请进口许可证,并请寄回副本一份以便备查。PleasesignandreturnonesignedcopyoftheContractforourfiles.请签字并退回已签字的合同一份,以便备查。openn.开立(帐户或信用证)Wearedesirousofopeninganaccountwithyou.我方迫切欲与贵方建立记帐业务联系。WewouldlikeyoutoopenanirrevocableL/CfortheapproximateinvoiceamountwithaBritishbank.我方希望贵方请一家英国银行开立相当于发票金额的不可撤销的信用证。(3)PartsofMachineTypeA-172Wehavereceivedyourquotesintriplicateforthesubjectparts.Weappreciateyourpromptattention.Wewishtoorderfromyoutheitemsinyourquoteandwillapplyforgovernmentalapprovaltoimportthem.Thiswilltakeconsiderabletime,sopleasestartmanufacturingthemfordeliverywithintwotot

1 / 37
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功