委婉语

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

闪烁其词的euphemisms(委婉)euphemism指的是以文雅的、悦耳的或婉转的说法来代替粗野的、刺耳的或直露的说法。借助语音、语法、词汇以及其他手段,得体地表达生活中那些使人尴尬、惹人不快、招人厌恶或令人恐怖的事物。它的主要修辞效果是在语言上减少刺激性和敏感性,从而起到一种缓冲作用。thesubstitutionofanagreeableorin-offensiveexpressionforonethatmayoffendorsuggeststhunpleasant•Hewassentencedtoprison---Heisnowlivingatthegovernment'sexpenses.•Hecommentedwithacrushingsenseofdespaironmen'sfinalreleasefromearthlystruggle.•Theboyisabitslowforhisage.•Thechairman’swifeisinthefamilyway.•Hepassedawaylastweek.•使用euphemism能鲜明地表明作者(或作品中的人物)的立场、感情和态度,并增强表达效果。例如:•“…InprivateIshouldmerelycallhimaliar.InthePressyoushouldusethewords:‘Recklessdisregardfortruth’andinParliament——thatyouregrethe‘shouldhavebeensomisinformed.’…”•(JohnGalsworthy:SilverSpoon)•“……在私下我只称他是个撒谎的人。在报纸上你可以用这几个字:‘不顾事实真相’。至于在国会里——可以说他‘消息错误到令人深觉遗憾’。……”•此例中两处分别拐弯抹角地表达telllies(说谎)这一个意思,语言风趣幽默,谑中带刺,反映了说话人的鲜明的态度。•Onthe14thofMarch,ataquartertothreeintheafternoon,thegreatestlivingthinkerceasedtothink.Hehadbeenleftaloneforscarcelytwominutes,andwhenwecamebackwefoundhiminhisarmchair,peacefullygonetosleepbut——forever.•(FrederickEngels:SpeechattheGravesideofKarlMarx)•三月十四日下午2点45分,这位当代最伟大的思想家停止了思考。让他一个人留在房间只不过两分钟,等我们再进去的时候,发现他在安乐椅上静静地睡着了——但已经是永远地睡着了。•这是恩格斯对马克思逝世的描述,分别用ceasedtothink和peacefullygonetosleep婉转地代替die,这里的委婉语运用得庄重、典雅、得体,抒发了对失去战友的悲痛、哀悼之情。生动,鲜明地表明了恩格斯对马克思的无限敬意。委婉语产生的社会基础:•委婉语的使用是各民族语言中的共有现象。有的语言学家认为委婉的表示早在文学出现前就逐步形成,这可说明它是一种与人类社会文明史不断同步发展的极其普遍的社会现象。•1.委婉语从来就是社会心理在语言中的反映,因此它的产生始终与时代紧密相关。早在社会生产力低下的情况下,人类无法抗拒天灾人祸、雷电风火、生老病死等自然现象,就用迷信或宗教来解释这些现象,因此就产生了敬畏鬼怪神灵的语言,不敢说不吉利的话,惟恐殃及自身。即所谓“Topronouncethewordmaybringthethingtopass”(Greenough&Kitterdge)(说什么,什么事就会降临)。基于这种观念,人们就找一种迂回曲折的委婉表达法,从而取代禁忌语,但并不改变意思。例如:令人最忌讳的“死”(death),讲英语的人常用pass,passaway,fallasleep,passon,breatheone’slast,gowest,gonebefore,gohence来表达;•讲汉语人的用“老了,过去了,走了,心脏停止了跳动,见马克思去了”,或者“升天,归位,驾鹤西归”等说法。再如:在经济不景气时期,特别是战争年月,语言普遍粗野化,委婉语出现得便少;太平盛世,当社会趋于稳定时期,人们自然地追求语言文明,于是委婉语也就相对增多。近代以来,随着科技进步,生产力的发展,社会经济状况变化较大,社会进展也较快,人类也处在变动、进步中。俗话说“饱足知礼仪”,于是涌现了大量的社会的、心理的、语言的忌讳(taboo),而这正是产生委婉语的前提。•英语中的委婉语在18世纪出现高峰,从历史看,此时正是英、美两个国家的兴盛时期。虽然委婉语古已有之,但每个时期的具体情况和条件各不相同。•2.委婉语的产生和发展主要来自社会的中产阶级。上层社会的人们由于其自身的社会、政治、经济和文化地位已经巩固,所以在语言上不必再字斟句酌。有时甚至还有意识地使用粗俗语言,以显示自己的“大众化”来笼络人心,捞取政治资本。另一方面贫苦的下层人民,他们无论在政治、经济,还是文化、教育都处在社会的底层,文化素养低下,没有条件进行语言的细致的推敲,更不愿咬文嚼字。唯有中产阶级为了谋求改善自身的状况,提高自身的社会政治地位,表现在语言的选择和使用上,处处小心翼翼,既要力求美化自己,又要做到不刺激别人,这就构成了委婉语产生的社会需要。在过去的近百年间,在一些说英语的国家里,中产阶级人数急剧增长,他们占人口的比例越来越大,这就是这个时期委婉语出现较多,发展较快的社会原因。•3.委婉语的产生和发展与妇女在社会上的地位密切相关。美国建国之后,妇女就业机会增多,19世纪中期,在许多地区妇女备受尊重,讲话开头的呼语Ladiesandgentlemen就在这个时期取代了以前的GentlemenandLadies。在许多国家,人民渐渐地、潜移默化地形成了一种意识:有些话在妇女面前不宜讲,有些词语在妇女面前不宜使用,对妇女讲话要格外留神等等。因为妇女占人口的半数,于是委婉语就成了许多场合必不可少的东西,实际上也就成了语言中必不可少的成分了。••总之,出于“忌讳”,对不“快”事物之回避;出于“礼貌”对不“雅”事物之回避,就是委婉语产生的社会基础。英语委婉语可分两大类:•1.传统委婉语(traditionaleuphemisms)传统委婉语是与忌讳语联系着的,某些客观存在的事物或思想,受社会道德标准的制约,不宜直说,而必须用另一些说法来代替,这就是传统委婉语。•1)死亡(death)用于这方面的委婉语非常之多,下面列举的是常用15种说法:togototheotherworld(到另一世界去);topassaway(离去);tobenomore(不在了);tobreatheone’slast(作最后的呼吸);tocometoanend(一生结束了);tojointhemajority(加入大多数的队伍);togotoone’srest(安息了);tosleepthefinalsleep(最后睡着了);tobegatheredtoone’sfather(被先父召去);tojoinone’sancestor(加入祖先的行列);tobeasleepintheArmsofGod(安睡在上帝的怀抱中);returntodust(归于尘土);runone’srace(跑完自己的赛程);benolongerwithus(与我们永别了);gothewayofallflesh(走众生之路)。•对与死亡有关的事物也用委婉语,如:corpse(尸体)要说成dearlydeparted;undertaker(殡葬人员)称为funeraldirector;graveyard(墓地)称为churchyard,cemetery或memorialpark;coffin(棺材)要说成casket(收藏贵重物品的小箱)。•2)疾病(disease)疾病当然也是人们讨厌的事物,在英美受教育的人中,一些疾病是需要用委婉语的。Lookoffcolour(气色不好,实指身体有病);undertheweather(在恶劣天气条件下,实指健康欠佳);socialdisease(社会病,实指性病);notallthere(神志不清,实指有精神病)。另外,leprosy(麻风病)要说成Hansen’sdisease,;constipation(便秘)要说成irregularity。•3)娃哈哈(sex)Haverelationwith(与人有关系),gotobedwith(与之共寝)makelove(做爱),doit(干那事),sleeparound(到处睡觉,实指乱搞两性关系)都是havesexwith(性交)的委婉说法。由性而产生的一些现象和社会问题也是讳莫如深的。“怀孕”的委婉说法是:inafamilyway或inaninterestingcondition,另外还有tojointheclub(参加俱乐部),inadelicatecondition(处于娇气状态)。•4)排泄(excretion)委婉语的另一个方面是排泄,首先是大、小便。这方面的名称与说法多数一开始便是委婉语,如topasswater;togotostool;toseethestars;togetsomefreshair,toseeone’saunt;towashone’shands等都表示“去方便”的意思。•请看几个包含这类委婉修辞格的例句:•And,itbeinglowwaterhewentoutwiththetide.•(CharlesDickens:DavidCopperfield)•正是退潮的时候,他跟潮水一道去了。•wentoutwiththetide是wasdrowned(淹死)的委婉说法。•…thatsmallportionofwhichtheallofnatureobligedhimtopassinthenecessary-house.•(LordChesterfield)•……那一小部分时间,他得应付“自然的需要”,去那“不可或缺之屋”呆上一会儿。•句中的theallofnature和thenecessary-house分别是“大小便”和“厕所”的委婉说法。这样委婉语就把不堪入耳的不雅之事表达的文雅可听。•Hehadopenedhiseyeswiththesunatdawn,scratched,donehisbusinesslikeadogattheroadside,washedatthepublicfountain,…•(GibortHighet:DiogenesandAlexander)•破晓,他随着太阳的升起睁开眼睛,瘙痒,像豿一样在路边大小便,在公用泉水里洗一洗……•doone’sbusiness不是“干自己是事情”,而是“大小便”的委婉说法。描写了Diogenes这位犬儒主义者的无拘无束的生活。•Today’sparents,whomustgobeyondthebirdsandbeestoAIDS,herpesandteenagepregnancy,mightseattheirchildinfrontofacomputer.Computerprogramsaidparentswhowanttheirkidstohavethefactsoflifebutwhoareuncomfortablediscussingthem.•(LisaJ.Moore)•现代父母,限于以鸟类和蜜蜂为例,向子女解释两性关系,不够了。她们还必须让子女了解艾滋病,疱疹以及未成年怀孕等问题。因此,利用电脑代劳,不失为明智之举。希望子女了解性知识,而又觉得难以启齿的父母,可通过电脑软件讲解。••西方国家的父母通常以鸟类和蜜蜂为例,解释两性关系,小孩问及自己如何而来时,父母长说avisitfromthestork(婴儿是鹳鸟送来的),骗骗孩子,敷衍过去。

1 / 35
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功