各种称呼的英语表达第一大类一、家庭成员的称呼。Mother(母亲),Mum(妈妈—英国英语),Mom(妈妈—美国英语),Mummy(妈咪—英语英语),Mommy(妈咪—美国英语),Father(父亲),Dad(爸爸—英国英语),Pop(爸爸—美国英语),Pa(爸),Daddy(爸爸),Grandpa(爷爷、外公),Granddad(爷爷、外公),Grandma(奶奶、姥姥),Baby(宝宝)。表示亲属关系的称呼有Uncle(叔、伯、姑父、舅父等),Aunt或Auntie(婶、姨、姑妈、舅妈等),可以单独使用,也可与教名连用。如:Thankyou,UncleandAunt.谢谢你们,叔叔婶婶。HerecomeUncleCharlieandAuntAlice.查理叔叔和艾丽斯婶婶来了。Uncle与Aunt现在一般不用于称呼非亲属关系的人,这与汉语不同。英语中兄弟姐妹,堂(表)兄弟姐妹之间一般直呼其名,brother,cousin等不再当作亲属关系的称呼。另外,Father可用以称呼罗马天主教神父。如:FatherO’Brien奥布莱恩神父。Mother和sister可用以称呼修女、尼姑。Brother可用以称呼修士、和尚。Sister有时和Nurse一样,用以称呼护士。人们还常带姓氏称谓(外)祖父母(但不用作呼语),以区别于其他姓的祖辈。如GrandpaJenkings詹金斯爷爷GrandmaJenkins詹金斯奶奶。二、对老师的称呼英语中,teacher是与worker,farmer一样表职业的名词,不可用作称呼。在不知老师姓名或庄重场合,对老师称sir(男老师)Madame(已婚女老师)、Miss(未婚女老师)。如“老师,早上好”,可说“Goodmorning,Sir/Madame/Miss”。一般情况对老师的称呼与普通社交场合称呼一样,用Mr.,Mrs.,Miss,Ms加一姓氏来称呼。如果老师姓刘是男的,称Mr.Liu;如果是未婚女老师,称MissLiu;如这位姓刘的女老师已婚,丈夫姓Li,就称Mrs.Li(这大约是我们还不习惯的地方),如果对这位女老师婚否不明,又不便打听,可称MsLiu。有的英语老师在说“同学们好”时,用“Goodmorning,students”,也不合适。Student指学生,不可用作称呼。这种情况下老师可说“Goodmorning,everyone/everybody”。或用class指全班学生。“Goodmorning,class”。如果是幼儿园里的小朋友,可说“Goodmorning,children.”三、一般社交场合的称呼一般社交场合,对知道姓名的人,用Mr.(先生),Mrs.(夫人),Miss(小姐),Ms(女士),加上姓或教名+姓(不能只接教名)称呼。如Mr.andMrs.Jacksonareheretoseeyou.杰克逊先生和夫人来看你。ThisisMrs.ElizabethBrown.这是伊丽莎白·布朗夫人。一般不能单独用Mr.和Mrs.来称呼别人。Miss后也要跟姓(如MissJackson杰克逊小姐),但在学校里Miss可当作一种称呼(如上所述),不过有时成人也用这样的称呼,逐渐为人们所接受。如:CanIhelpyou,Miss?(我能帮你吗,小姐?)Ms是六七年代美国女权运动中的一个新造词,在口语中较少听到,但在书面语中已很普遍。既可称呼已婚女性,也可称未婚女性。Sir(先生)和Madame(夫人),经常用来称呼不知姓名的人,如服务场所常听到CanIhelpyou,Sir/Madame?你要什么,先生/夫人?在书信中,人们常用DearSir和DearMadame放在信的开头称呼不知姓名的人。四、对某些职业人士的称呼汉语中人们习惯用职务或头衔来称呼,如张局长、王主任、李经理、孙厂长、高校长等。英语中一般不用职务头衔称呼人,也是用Mr,Mrs,Miss,Ms加上姓氏称呼。但是,有少数显示“身份职业”的名词,可以单独用于称呼,也可以与姓氏连用进行称呼,这类词有doctor,Professor,captain(上尉),colonel(少校),general,President,PrimeMinister等,如:Isheallright,doctor/DrSmith?他没事吧,医生/史密斯先生?MayIaskaquestion,Professor/ProfHunter?我可以问个问题吗,教授/亨特教授?又如GeneralWashington(华盛顿将军),PresidentLincoln(林肯总统),Headmaster(男校长)、Matron(护士长)可单独用于称呼,但不跟姓名。如Thankyou,Headmaster(谢谢,校长),Yes,Matron(是的,护士长)。对身份重要的人物,如市长、总统有时也可称:MrMayor(市长先生),MrPresident(总统先生)。另有少数表示职业的名词可以直接用于称呼如waiter,driver,conductor,nurse,officer(指警察),chairman(会议主席)等,但这类名词只有在被招呼人在履行其职能时才可用作称呼,如Twobeers,waiter!来两杯啤酒,服务员。Pleasedriveslowly,Driver.请开慢点,司机。Ineedyourhelp,officer.警官,我需要你帮助。五、某些亲热的称呼英语中对家人、熟人有时给以亲热的称呼,但一般称呼其名,而非姓,亦可在名字前加上形容词。如OldTom,GoodBill,DearJohn。第二大类英语称呼很多用于不同场合,我觉得还是了解每个称呼的特点为好.1.Mr.Mister的略字,相当于汉语中的先生,是对男性一般的称呼,区别于有头衔的人们,如Doctor,Professor,Colonel等的敬称.1).Mr.用在姓或姓与名前,不能单独用在名字前,如Mr.Smith,Mr.JohnSmith.2).对极熟的朋友,谈话,写信,通常略去Mr.,对没有尊称或头衔的生人必须使用.3).Mr.也可写在职位前,如Mr.President.4).英美人习惯,可以自称Mr.,例如在电话中说ThisisMr.Smith'sspeaking.对陌生人谈话,也可以说IamMr.Smith.2.Esq.Esquire的略写,相当于汉语的先生.只用于写地址,姓名.称呼不用.1).英国人常用,比更为敬重一些,一般用于有地位的人.美国人不常用.2).Esq.不能和Mr.并用.Esq.应在姓名之后,如:JohnSmith,Esq.3.Messrs法语monsieur(先生)的复数,Messieurs的略写,用于姓前做称呼,相待于Mr.,Sir的复数.1).以用于合伙的商店和私人企业为多.2).常用有下列形式:Messrs.Edwards&SmithMessrs.Edwarda&Bro.(=Brothers)Messrs.Edwarda&Co,Ltd.(=Company,Limited)4.Mrs.Mistress的略写.用于已婚妇女,相当于汉语的夫人,太太.1).通常用在丈夫的姓和姓名之前,如:Mrs.Smith,Mrs.JohnSmith.2).法律文件写本人的名字和丈夫的姓,如:Mrs.MarySmith.3).Mr.andMrs.这一次序不可颠倒.不要照Ladiesandgentlemen类推.4).一家人尊称不同时,用如右例:Colonel,Mrs.andMissesSmith.5.Madam1).对不认识的妇女,不知已婚未婚时常用madam来称呼;又可用于已婚的所谓上层妇女.2).ma'ma用于口语,特别是佣人对主妇或店员对女顾客用.6.Madame简写是Mme.,复数是mesdames(简写是Mmes.).在英国常用它称呼非英语民族的上层社会已婚妇女,及有职业的妇女,相当于Mrs.7.Miss,复数为misses1).对未婚妇女用,未知已婚未婚时也可使用.2).Miss没有简写,也不加句点.8.Ms.或Mz美国近来用来称呼婚姻状态不明的妇女,相当于汉语中的女士.9.Master1).佣人对未成年男少主人的称呼,相当于汉语的少爷.2).用在名字之前,如:MasterJohn.10.Sir是英国封建阶级对爵士knight的敬称.1).用在全姓名或名字之前,如SirWalterScott或SirWalter不能说SirScott.2).有时也用于对一般人的尊称,如谈话中的YesSir.和书信的DearSir11.lord1).英国封建阶级,Marquis(侯),Earl(伯),Viscount(子),Baron(男)的尊称.2)可用全姓名或只用姓.12.Lady英国封建阶级从knight的夫人到Marchioness,Countess,Viscountess,Baroness的尊称,如LadyCraigie.在集会和活动时对全体妇女称呼,放在Gentlemen前.13.Honourable(简写Hon.)1).成美国用于部长,大使,参议员,法官,市长;英国用于宫中女官,高等法院推事,下院议长,议员及贵族子弟.2).可以和其他尊称并用,如:TheHonourableDr.Edwards.14.Reverend(Rev.)1).用于基督教的牧师,如theRev.Mr.Smith2).用于天主教的神父如ReverndFatherWilliams.教会会长用VeryRev.Father----;主教用RightRev.,Monseignor----.