FunctionalDiscourseAnalysisanditsApplicationtoTranslationStudies功能语篇分析及其在翻译中的应用中山大学黃国文flshgw@mail.sysu.edu.cnAcknowledgements北京外国语大学英语学院孙有中院长AcknowledgementsAtSunYat-senUniversityanumberofpeoplehaveworkedwithmeintheareaoftranslationstudies:张美芳教授、博士(中山大学/澳门大学)尚媛媛副教授、博士(深圳大学)王鹏讲师、博士(中山大学)李发根教授、博士(江西师范大学)司显柱教授、博士(北京交通大学)近年来我们的有关研究黄国文2001,《语篇分析的理论与实践》,上海:上海外语教育出版社。黄国文2002,关于语篇与翻译,《外语与外语教学》2002第7期。黄国文2006,《翻译研究的语言学探索》,上海:上海外语教育出版社。黄国文2009,语法隐喻在翻译研究中的应用,《中国翻译》2009年第1期。张美芳、黄国文2002,语篇语言学与翻译研究,《中国翻译》2002年第3期。黄国文、张美芳2003,从语篇分析角度看翻译单位的确定,(香港)TranslationQuarterly,2003(30)。黄国文:功能语言学分析对翻译研究的启示,《外语与外语教学》,2002(5)。黄国文:杜牧《清明》英译文的逻辑功能分析,《外语与翻译》,2002(1)。黄国文:《清明》英译文的人际功能探讨,《外语教学》,2002(3)。黄国文:从语篇功能的角度看《清明》的几种英译文,钱军编《语言学:中国与世界同步》,北京:外语教学与研究出版社,2002。黄国文:唐诗英译文中的引述现象分析,《外语学刊》2002(3)。黄国文:对唐诗《寻隐者不遇》英译文的功能语篇分析,《解放军外语学院学报》,2002(5)。黄国文:古诗英译文里的时态分析,《四川外语学院学报》2003(1)。黄国文:汉英语篇比较研究的功能语言学尝试,《外语与外语教学》2003(2)。黄国文:从《天净沙·秋思》的英译文看“形式对等”的重要性,《中国翻译》2003(2)。黄国文:静态与动态在翻译中的表现——柳宗元的《江雪》英译文分析,《外语与翻译》2003(1)。黄国文:翻译研究的功能语言学途径。《中国翻译》2004(5)。黄国文:形式的选择与意义的体现——古诗英译文中的人称问题研究。《外语艺术教育研究》2004(4)。黄国文:古诗英译分析的语言学尝试。《外语论坛》2006(1)。黄国文:关于功能语言学与翻译研究。王东风编《功能语言学与翻译研究》广州:中山大学出版社,2006。黄国文2009,语法隐喻在翻译研究中的应用,《中国翻译》2009年第1期。Outline1FunctionalDiscourseAnalysis2Introduction:Twogeneralapproachestotranslationstudies3FunctionalLinguistics4FunctionalLinguisticsandtranslationstudies5Hallidayanfunctionalismintranslationstudies(Catford,Hatim&Mason,Bell,Baker)6SFLapproachrevisited(assumptions,functionalviewsoflanguage,levelsofanalysis)7Illustration:“JiangXue”8Summary1FunctionalDiscourseAnalysisDiscourseDiscourseanalysisFunctionaldiscourseanalysisSystemicfunctionallinguistics:asagenerallinguistics,asanappliablelinguistics杨雪燕,“对系统功能语言学的再认识”,《中国外语》,2010/6:39-462Introduction:TwoapproachesTwoapproachestotranslationstudies:(1)Linguistics(formalvsfunctional)(2)LiteraryTranslationstudiesasascienceTranslationasanartTranslationasapracticeandtranslationstudiesasainter-disciplineoramulti-discipline3FunctionalLinguisticsLinguistics:(1)Formallinguistics(e.g.generativelinguistics)(2)Functionallinguistics(includingSystemicFunctionalLinguistics,Pragmatics,CognitiveLinguistics,DiscourseAnalysis,Sociolinguistics,etc.)3FunctionalLinguisticsFunctionalisminlinguistics(1)PragueSchoolLinguistics(V.Mathesius,R.Jakobson,J.Firbas,N.Trubetzkoy)(2)LondonSchoolLinguistics(J.Firth)(3)CopenhagenSchool(L.Hjelmslev)(4)Frenchfunctionalism(A.Martinet)(5)SystemicFunctionalLinguistics(M.Halliday)3FunctionalLinguistics(6)Autonomistfunctionalismorgenerativefunctionalism(S.Kuno,E.Prince)(7)Functionalgrammar(S.Dik)(8)Text/Discoursegrammar(vanDijk)(9)Mixedfunctionalism(S.Levinson)3FunctionalLinguistics(10)Typologicalfunctionalism(W.Croft)(11)RoleandReferenceGrammar(R.D.vanValin,W.A.Foley)(12)WestCoastFunctionalism(T.Givón,P.Hopper,S.Thompson)(13)Cognitivelinguistics(R.W.Langacker)Notethatdifferentfunctionalapproachesareusuallyrelatedinonewayoranother.E.g.,HallidaywasFirth'sstudentandbothwereinfluencedbythePragueSchool.BothHallidayandFirthcamefromaEuropeantraditioninfluencedbydeSaussure(espHalliday)(aswasthePragueSchooltosomeextent).Whatisclearisthatthereareinfluencesratherthanhierarchiesinvolvedhere.4FunctionalLinguisticsandtranslationstudiesAsapractice,thehistoryoftranslationisasoldasthatofthehumansociety.Intermsoftheoreticalapproachestotranslationstudies,almosteverylinguistictheory/modelhassomethingtooffertothestudyoftranslation(asatheoryorasapractice).Thus,onecansaythattherearemorethan10“functionallinguistics”approachestotranslationstudies.4FunctionalLinguisticsandtranslationstudiesThereareanumberofimportantfunctionalapproachestotranslationstudies.Belowarethreemajorones:(1)Hallidayanfunctionalism(M.Baker,B.Hatim,R.Bell,J.House)(2)Germanfunctionalism(K.Reiss,H.Vermeer,C.Nord,J.Holz-Manttari)(3)Pragmatics/Mixedfunctionalism(E-A.Gutt,L.Hickey)4FunctionalLinguisticsandtranslationstudiesBasicassumptions:ViewinglanguageasameansofcommunicationEmphasizingcognitive,socio-cultural,physiologicalfactorsRegardingsemantic,pragmatic,functionalpatterningascentralDoinganalysisoftextsandtheircontextsTranslationistranslatingmeaning!5HallidayanfunctionalismintranslationstudiesBackground(neo-Firthian)DevelopmentsofHallidayanlinguistics:fourstages(1)1961--:ScaleandCategoryGrammar(2)1966--:SystemicGrammar(3)1970--:FunctionalGrammar(SystemicFunctionalGrammar)(4)1978--:SystemicFunctionalLinguistics(5)2000--:AppliablelinguisticsHallidaydevelopshistheoryoflanguagefromthestudyofsyntax.From“atheoryofsyntax”to“atheoryoflanguage”ScaleandCategoryGrammar,SystemicGrammar,FunctionalGrammar,SystemicFunctionalGrammar,SystemicFunctionalLinguistics,Appliablelinguistics5.1Catford’sapproachJ.C.Catford,ALinguisticTheoryofTranslation:AnEssayinAppliedLinguistics,1965.(卡特福德《翻译的语言学理论》;穆雷译.北京旅游出版社1991)Notes:(1)BasedonScaleandCategoryGrammar;(2)AnEssayinAppliedLinguisticsIn1956,theUniversityofEdinburghestablishedthefirstSchoolofAppliedLinguisticsunderthedirectionofJ.C.Catford