《商务英语翻译》教学大纲一、课程基本信息课程中文名称:商务英语翻译课程英文名称:BusinessEnglishTranslation课程编码:课程类型:专业主干课总学时:36理论学时:36学分:2适用专业:英语(国际商务)学生先修课程:《商务核心英语》《英汉互译》开课院系:外语学院二、课程的性质与任务商务英语不同于其它类型的英语,在词汇、词义的选择、句子结构和文体方面有其独特的特点。本课程的目的是从语言和贸易实务的角度出发,分析商务英语的特点及其翻译方法,使学生具备基本的口笔头翻译商贸英语的基本能力。经过36学时的教学,使学生掌握一定的英、汉互译基础知识和技能,具有一定的英、汉实务互译的应用能力,从而能借助词典翻译有关英语外贸、管理、销售等商务资料,在涉外交际的日常活动和商务活动中进行一般水平的口头和书面交流,并为进一步提高英语水平打下较好的基础。三、课程教学基本要求本课程在加强英、汉互译基础知识和基本技能训练的同时,重视培养学生翻译实践能力。通过本课程的学习,学生应该达到以下要求∶能借助词典将难度略低于课文的英语短文译成汉语,译速为每小时400-450个英语单词,以及内容熟悉的汉语文字材料译成英语,译速为每小时400-450个汉字,且要求理解准确,译文达意,格式恰当,以及进行简单的商务活动口译。四、有关教学环节的要求教学上主要有以下特点:1、在实践中讲授理论。2、以学生为中心,鼓励学生自己去探索和获取知识,以及实践练习。3、多媒体授课。4、授课、课堂讨论、作业与测验的讲评相结合。5、本课程通过平时考核、期末考试相结合的方式考核学习效果,评定学生的综合成绩。总评成绩:平时成绩(含平时测验、课堂提问、作业和考勤)占30%;期末考试占70%。五、学时分配建议讲课内容学时实验、实习、上机内容学时习题课、讨论课内容、测验安排备注总论4词法翻译82个课时的习题句法翻译41个课时的习题文体与翻译82个课时的习题口译的技巧104个课时的口译实践总结2合计36六、教材及参考书主要教材:陈苏东等,《商务英语翻译》(英译汉),高等教育出版社,2003年1月。参考教材:1、庄绎传,《英汉翻译简明教材》,外语教学与研究出版社,2005年8月2、李青,《新编英汉汉英翻译教程——翻译技巧与误译评析》,北京大学出版社,2004年7月3、《商务英语口译/商务英语系列教材》赵军峰,高等教育出版社2003执笔人:张媛媛教研室主任:张媛媛教学院长(主任):韩高军