美国华人的历史ChineseAmericans来源:考试大2008/6/25【考试大:中国教育考试第一门户】模拟考场视频课程字号:TTFormanyyearsitwascommonintheUnitedStatestoassociateChineseAmericanswithrestaurantsandlaundries.PeopledidnotrealizethattheChinesehadbeendrivenintotheseoccupationsbytheprejudiceanddiscriminationthatfacedtheminthiscountry.在美国,很多年以来,人们通常都把美籍华人与饭馆和洗衣店联系在一起。他们并没有认识到,美籍华人之所以从事这些职业,是在这个国家面临的偏见和歧视使然。ThefirstChinesetoreachtheUnitedStatescameduringtheCaliforniaGoldRushof1849.Likemostoftheotherpeoplethere,theyhadcometosearchforgold.Inthatlargelyunoccupiedland,themenstakedaclaimforthemselvesbyplacingmakersintheground.However,eitherbecausetheChineseweresodifferentfromtheothersorbecausetheyworkedsopatientlythattheysometimessucceededinturningaseeminglyworthlessminingclaimintoaprofitableone,theybecamethescapegoatsoftheirenviouscompatitors.Theywereharrassedinmanyways.Oftentheywerepreventedfromworkingtheirclaims;somelocalitiesevenpassedregulationsforbiddingthemtoownclaims.TheChinesethereforestartedtoseekoutotherwaysofearningaliving.Someofthembegantodothelaundryforthewhiteminers;otherssetupsmallrestaurants.(TherewerealmostnowomeninCaliforniainthosedays,andtheChinesefilledarealneedbydoingthiswoman’swork.)Somewenttoworkasfarmhandsorasfishermen.第一批到达美国的华人是在1849年加利福尼亚淘金热期间来到这里的。就像大多数到那里的人一样,他们是去挖掘金子的。在那一大片无人占领的土地上,人们通过在地面上做一些标记来声明自己对土地的所有权。然而,或是因为中国人与其他人太不一样,或是因为他们工作起来很有耐心,以致有时他们能成功地把表面看来毫无价值的开采资格变为有利可图的东西,这使他们成为爱嫉妒的竞争者们的替罪羊。他们受到了多种形式的骚扰。他们经常被阻止在他们的占领地上开矿;一些地区甚至通过了禁止他们拥有自己开采地的条例。因此,中国人开始艰难地寻找其它的谋生途径。他们中的一些人开始为开矿的白种人洗衣服;其他一些人则开设了小饭馆。(在那段岁月,在加利福尼亚几乎没有妇女,因而中国人所做的这些“妇女”的工作确实迎合了当时的需要。)还有一些人做起了农夫或是渔夫的工作。Intheearly1860’smanymoreChinesearrivedinCalifornia.Thistimethemenwereimportedasworkcrewstoconstructthefirsttranscontinentalrailroad.Theyweresorelyneededbecausetheworkwassostrenuousanddangerous,anditwascarriedoninsucharemotepartofthecountrythattherailroadcompanycouldnotfindotherlaborersforthejob.Asinthecaseoftheirpredecessors,theseChinesewerealmostallmales;andlikethem,too,theyencounteredagreatdealofprejudice.Thehostilitygrewespeciallystrongaftertherailroadprojectwascomplete,andtheimportedlaborersreturnedtoCalifornia--thousandsofthem,alloutofwork.Becausethereweresomanymoreofthemthistime,theseChinesedrewevenmoreattentionthantheearliergroupdid.Theyweresoverydifferentineveryrespect:intheirphysicalappearance,includingalongpigtailatthebackoftheirotherwiseshavedheads;inthestrange,non-Westernclothestheywore;intheirspeech(fewhadlearnedEnglishsincetheyplannedtogobacktoChina);andintheirreligion.TheywerecontemptuouslycalledheathenChinesebecausethereweremanysacredimagesintheirhousesofworship.在19世纪60年代初,更多的中国人来到加利福尼亚。这一次他们是作为建造第一条横贯大陆的铁道的劳工而进口来的。由于这项工作艰辛而危险,并且是在这个国家如此偏远的地区进行,以致于铁路公司找不到修建铁路的其他劳力,因而非常需要这批人。就像他们的祖先一样(即到此地的第一批人),这些中国人几乎全是男性;而且还有一点非常相似,他们也遇到了一系列的偏见问题。这种敌意在修路工程完成后变得尤其强烈,这些成千上万回到加利福尼亚的劳工全部失业了。这次的劳工比第一批人数更多,因而吸引了更多的注意力。他们在每一个方面都与其他民族不同:他们的外表,包括在他们刮光了前半部的脑袋后面的一根长长的辫子;他们穿的迥然不同于西方人的衣服;他们的语言(因为原本打算完工后回国,所以很少有人学习英语);还有他们的信仰。他们被蔑称为“异教徒”,因为在他们的礼拜堂里有许多他们崇拜的神像。Whentimeswerehard,theywereblamedforworkingforlowerwagesandtakingjobsawayfromwhitemen,whowereinmanycasesrecentimmigrantsthemselves.Anti-Chineseriotsbrokeoutinseveralcities,culminatinginarsonandbloodshed.ChinesewerebarredfromusingthecourtsandalsofrombecomingAmericancitizens.CaliforniasbegantodemandthatnomoreChinesebepermittedtoentertheirstate.Finally,in1882,theypersuadedCongresstopasstheChineseExclusionAct,whichstoppedtheimmigrationofChineselaborers.ManyChinesereturnedtotheirhomeland,andtheirnumbersdeclinedsharplyintheearlypartofthiscentury.However,duringtheWarII,whenChinawasanallyoftheUnitedStates,theExclusionlawswereended;asmallnumberofChinesewereallowedtoimmigrateeachyear,andChinesecouldbecomeAmericancitizens.In1965,inageneralrevisionofourimmigrationlaws,maymoreChinesewerepermittedtosettlehere,asdiscriminationagainstAsianimmigrationwasabolished.当日子过得很艰难时,他们会因为以较低的工资从白人手中夺走了工作而受到责骂,而那些白人自己也是新移民。在好几座城市发生了反对中国人的骚乱,甚至出现了纵火和流血事件。中国人被禁止利用法庭,也不能成为美国公民。加利福尼亚人开始要求不再允许中国人进入他们的州。最后在1882年,他们说服国会通过了“排华法案”,禁止输人中国劳工。许多中国人回了国,他们的人数在本世纪初期迅速减少。但在第二次世界大战期间,中国是美国的盟国,这个排华法便告终止了;每年允许一小部分中国人移民美国,有些人也能人籍成为美国公民。1965年,在一次移民法的全面修订中,更多的中国人被允许在美国定居,因为对亚洲移民的歧视已被废除了。Fromthestart,theChinesehadlivedapartintheirownseparateneighborhoods,whichcametobeknownasChinatowns.Ineachofthemtheresidentsorganizedanunofficialgovernmenttomakerulesforthecommunityandtosettledisputes.Unabletofindjobsontheoutside,manywentintobusinessforthemselves--primarilytoservetheirownneighborhood.Asforlaundriesandrestaurants,someofthemsoonspreadtootherpartsofthecity,sincesuchservicescontinuedtobeindemandamongnon-Chinese,too.Tothisday,certainChinatowns,especiallythoseofSanFranciscoandNewYork,arebusy,thrivingcommunities,whichhavebecomegreatattractionsfortouristsandforthosewhoenjoyChinesefood.中国人从一开始就生活在与别人分离的地区,这些地区后来被称作“唐人街”,每个城市的唐人街的居民组成民间“政府”,自主制定法规并解决争端。许多人由于在外面找不到工作而开始为他们自己服务--主要是为他们周围的人服务。至于洗衣店和餐馆,它们中的一部分已迅速地向城市的其他部分发展,因为这种服务在无中国人的地区还是很需要的。直到今天,有相当多的庸人街,尤其是旧金山和纽约的庸人街已成为繁忙兴旺的地区,这些地区对喜欢中国食物的人和游客来说有着巨大的吸引力。来源:考试Mostoftoday’sChineseAmericansarethedescendantsofsomeoftheearlyminersandrailroadworke