2010年4月30日,国务院副总理、上海世博会组委会主任委员王岐山在上海世博会开幕式上致辞,以下为致辞全文:尊敬的胡锦涛主席和夫人,尊敬的蓝峰主席,尊敬的各位来宾,女士们、先生们,YourExcellencyPresidentHuandMadamLiuYongqing,YourExcellencyMr.Chairman,Distinguishedguests,Ladiesandgentlemen,dearfriends,此刻我们相聚在美丽的黄浦江畔,共同开启一场全球盛会的帷幕。明天,有着159年历史的世博会将首次在发展中国家、在中国举行。感谢国际展览局的成员国,是你们的选择让中国人民对世博会的向往从遥远的憧憬成为今天的现实,感谢240个国家和国际组织以及中外企业的参展方,是你们的无限激情、智慧、创意、精湛技艺,让一座座美轮美奂的展馆展现了生命的力量,传递着和平、友爱、希望。感谢全国人民,尤其是上海市人民,以及上海世博会的建设者、工作者、志愿者,是你们的参与和奉献,理解和支持,让我们得以分享上海世博会的精彩。一个半世纪以来,人类前进的脚步在世博会上留下了不可磨灭的印记。Atthismoment,wearegatheringheretoopenagrandglobalExpobesidethebeautifulHuangpuRiver.TomorrowwillmarktheinceptionoftheWorldExpo,withahistoryof159years,inChina,adevelopingcountry.ThankyoumembershipsoftheInternationalExposition’sBureau,foryourchoicehavingenabledtheChinesepeopletoturntheirlongaspirationsoftheWorldExpointorealitytoday.Thankyou240countries,internationalorganizationsandparticipantsofenterprisesfrombothhomeandabroad,foryoureverlastingenthusiasm,intelligenceandexquisitecraftsmanship,havingtakeninfrontofusaseriesofmagnificentandrobustpavilions,whichepitomizepeace,friendship,loveandhope.MythanksshouldalsogotoalltheChinesepeople,peopleinShanghaimunicipality,andbuilders,staff,volunteersoftheExpoinparticular,foryourparticipation,dedication,comprehensionandstrongsupport,duetowhich,wecanshareasplendidShanghaiExpo.Overthepast150years,humanprogresshasmarkedindelibleprintsofthehistoryofworldexpos.城市让生活更美好,第一次以城市为主题的上海世博会是各国人民创新、合作、交流的平台,它将打开未来城市的大门,引领新的生活方式,促进人与城市、自然相和谐,推动建设平安、文明、幸福的城市,促进人的全面发展。Initiatingthethemeas“bettercity,betterlife”,aroundcity,theShanghaiExpowillofferaplatformforinnovation,cooperationandexchangesamongdifferentcountries.Itwillalsoopenthedoorofthefutureofcities,leadnewlifestyles,promoteharmonybetweenhumankind,citiesandthenature,enhancethedevelopmentofasafe,civilizedandwell-offcity,thusboostinganoveralldevelopment.上海世博园即将开放,我们将以真诚的笑容让所有观众在中国体验一届成功、精彩、难忘的世博会。女士们、先生们,以人为本,全面协调可持续发展的理念已成为中国政府和人民的坚定选择,一个更加开放、包容的中国将与世界各国一道,共同推动人类文明进步。最后,预祝中国2010年上海世博会圆满成功。谢谢!TheShanghaiExpositeisabouttoopen.Wewillembraceallthevisitorswithasuccessful,splendidandunforgettableWorldExpoinChina.Ladiesandgentlemen,theChinesegovernmentandpeoplewillpersistentlypursuetheconceptionofputtingpeoplefirstandseekingacomprehensive,coordinatedandsustainabledevelopment.MayIconcludemyremarksbywishingtheWorldExpo2010,Shanghai,Chinaacompletesuccess.Thankyou.联合国秘书长2010年世界无烟日致辞时间:2010-06-2308:56来源:口译网作者:口译网点击:211次UNSecretary-GeneralBanKi-moon’sMessageforWorldNoTobaccoDay31May,2010联合国秘书长2010年世界无烟日致辞2010年5月31日Thisyear’sobservanceofWorldNoTobaccoDayfocuseson“Genderandtobacco,withanemphasisonmarketingtowomen”.今年世界无烟日活动的主题是“两性与烟草——关注针对女性的促销行为”。Althoughfewerthan1outof10womenaresmokers,thatstilladdsuptoanestimated200millionwomenaroundtheworld.Moreover,thatnumbercouldgrow,sincethetobaccoindustryisspendingheavilyonadvertisementsthattargetwomenandassociatetobaccousewithbeautyandliberation.虽然只有不到十分之一的女性吸烟,但这仍使全世界女烟民人数近达两亿。而且,由于烟草企业花巨资制作针对女性的广告,将烟草与美丽和妇女解放挂钩,这一数字还有可能增长。AccordingtoarecentstudybytheWorldHealthOrganization(WHO),thenumberofgirlsandboyswhosmokedwasaboutequalinhalfthe151countriessurveyed.Thisfindingisevenmoreworrisomesinceyoungpeoplewhosmokearelikelytocontinueinadulthood.世界卫生组织近期对151个国家的调查显示,有一半国家,男孩和女孩的吸烟人数不相上下。由于青少年在成年后很可能继续吸烟,这一结果越发令人担忧。Evidenceindicatesthattheprevalencerateoftobaccouseamongwomenisontheriseinsomecountries.Governmentseverywheremusttakeactiontoprotectwomenfromtobaccoadvertising,promotionandsponsorship,asstipulatedintheWHOFrameworkConventiononTobaccoControl.有证据表明,一些国家妇女烟草使用率在上升。各国政府必须采取行动,根据《世界卫生组织烟草控制框架公约》的规定,保护妇女远离烟草广告、促销和赞助活动。TheConventionalsocallsonGovernmentstoprotectwomenfromsecond-handtobaccosmoke—especiallyincountrieswherewomenfeelpowerlesstoprotectthemselvesandtheirchildren.AsWHOdatashow,ofthe430,000adultswhodieeachyearfromsecond-handsmoke,nearlytwothirdsarewomen.这项公约还呼吁各国政府保护妇女远离二手烟雾,在妇女感觉无力保护自己和子女的国家尤应如此。世界卫生组织的数据显示,在每年因二手烟雾死亡的60万人当中,近三分之二为妇女。Aroundtheworld,morethan1.5millionwomendieeachyearfromtobaccouse.Mostofthesedeathsoccurinlow-andmiddle-incomecountries.Withoutconcertedaction,thatnumbercouldriseto2.5millionwomenbytheyear2030.在世界各地,每年有超过150万妇女死于烟草使用。其中大多数死亡发生在低收入和中等收入国家。如果不采取协调一致的行动,到2030年,这一数字将可能达到250万。Wemustturnbacktheglobaltobaccoepidemic.OnWorldNoTobaccoDay,IurgeallGovernmentstoaddressthispublichealththreat.Tobaccouseisnotstylishorempowering.Itisuglyanddeadly.我们必须遏制全球烟草流行。值此世界无烟日之际,我敦促各国政府设法应对这一公共健康威胁。使用烟草既不时尚也不强身。使用烟草是一种致人于死命的陋习。中国国家机关名称中英对照全国人民代表大会NationalPeople'sCongress(NPC)主席团Presidium常务委员会StandingCommittee办公厅GeneralOffice秘书处Secretariat代表资格审查委员会CredentialsCommittee提案审查委员会MotionsExaminationCommittee民族委员会EthnicAffairsCommittee法律委员会LawCommittee财务经济委员会FinanceAffairsCommittee外事委员会ForeignandEconomyCommittee教育,科学,文化委员会Education,Science,CultureandPublicHealthCommittee内务司法委员会CommitteeforInternalandJudicialAffairs华侨委员会OverseasChineseAffairsCommittee法制委员会CommissionofLegislativeAffairs特定问题委员会CommitteeofInquiryintoSpecialQuestions宪法修改委员会CommitteeforRevisionoftheConstitution中华人民共和国主席PresidentofthePeople'sRepublicofChina中央军事委员会C