第二章跨文化传播学的兴起和发展•1跨文化传播研究的兴起跨文化传播研究是20世纪50年代末在美国逐渐形成的。•1.1独特的多元文化之国1.1.1公约上的国家•生于斯长于斯的country和nation•“土著印第安人”(nativeIndians)或“第一民族”(FirstNations)•“五月花号公约”(TheMayflowerCompact)•自愿建立一个公民国家(acivilbodypolitic),制定和遵守平等的法律、条例、行为规则、宪法、命令(equallaws,ordinances,acts,constitutions,andoffices)•UniteStateofAmerica•1.1.2美国精神•美国精神:民主、自由、个人主义、不可剥夺的公民权利和人民直接选举的政府。•美国总统罗斯福说:做一个美国人,其实一向是“一种感情和思想的问题”,而从来不是“一种种族和祖先的问题。”(转引自埃里克·方纳《美国自由的故事》(TheStoryofAmericanFreedom)商务印书馆,2002年版,第334页。王希译)•美国著名历史学家丹尼尔·J·布尔斯廷(DanielJ.Boorstin)所说:“美国是在寻求共同性的过程中发展成长的。”(丹尼尔·J·布尔斯廷《美国人建国的历程》(TheAmericans)上海译文出版社,1997年版,第3页。谢延光等译)•美国著名历史学家雅各布·尼德曼(JacobNeedleman)也说:“America是一个建筑在一群人深思熟虑后形成的哲学观点基础上的国家——这是世界历史上空前绝后、绝无仅有的。America不是一个部落、民族或者种族的概念。它是一个包括自由、自决、独立的思维、独立的良心、自给自足、勤奋工作和平等公正的哲学概念。”(雅各布·尼德曼《美国理想:一部文明的历史》(TheAmericanSoul),华夏出版社,第31页。王聪译)•“一个人生下来就是希腊人,或是德国人,或是日本人,但在America出生则完全不同,因为一个人是一点点变成American的。”(雅各布·尼德曼《美国理想:一部文明的历史》(TheAmericanSoul),华夏出版社,第32页。王聪译)•美国学生的爱国宣誓•“我宣誓效忠美利坚合众国的旗帜以及它所代表的共和国,一个国家,归神主宰,不可分割,人人享受自由和公正的待遇。”(转引自雅各布·尼德曼《美国理想:一部文明的历史》(TheAmericanSoul),华夏出版社,第29页。王聪译)。•1.1.3跨文化传播成为日常生活••美国族裔多元文化群体(例要)•盎格鲁-萨克逊白人文化(人口占69.1%)•印第安文化(人口占0.7%)•非裔美国文化(人口占12.1%)•亚裔美国文化(人口占4%)•拉美裔美国文化(人口占12.5%)•(占人口比例数字来自美国人口统计局2000年的统计数字,转引自董小川《美国文化概论》,人民出版社,2006年版,第44页。)•美国宗教多元文化群体(例要)•印第安人宗教(103000人);•天主教(50873000人);•新教(4647000人);•犹太教(2831000人);•东正教(645000人);•摩门教(2787000人);•穆斯林(1104000人);•佛教(1028000人);•印度教(766000人);•巴哈伊教(84000人);•(各种宗教的信教人数来自美国人口统计局2001年的统计数字,转引自董小川《美国文化概论》,人民出版社,2006年版,第79-80页。)•1.2“冷战”经济援助的困境和反思•1.2.1冷战(ColdWar)•丘吉尔:“一道铁幕在欧洲降临,将自由的西方与共产主义的东方一分为二。”(埃里克·方纳《美国自由的故事》,商务印书馆,2002年版,第355页。王希译。)•前苏联——社会主义与资本主义之战;•西方——自由与奴役之战。•用经济援助换取意识形态的认同和归属•1.2.2《丑陋的美国人》•东南亚“萨坎”(Sarkhan)国的美国外交官和经济援助人员对当地文化的无知和傲慢。•《丑陋的美国人·序言》:“这是一本虚构的小说,但又是有事实为根据的,我们所写的事情事实上都发生过。它们不仅发生在亚洲,也发生在全世界——在驻扎着二百多万美国人的五十九个国家中。”(威廉·莱德勒、尤金·伯迪克《丑陋的美国人》,光明日报出版社,朱安、武国强译)•《丑陋的美国人·实事求是的后记》:“我们看到的亚洲是这样一幅图景:我们在大城市里作茧自缚,死气沉沉,不断误解着亚洲人的感情和需求。我们倾注的大量资财如泥牛入海一去不回,而俄国人搞小本经营却大获其利。”(威廉·莱德勒、尤金·伯迪克《丑陋的美国人》,光明日报出版社,第273页。朱安、武国强译)《丑陋美国人》的巨大影响•美国国务院要求美国所有驻外使馆的外交人员和经济援助人员必须阅读《丑陋的美国人》。•爱德华·霍尔《无声的语言》,宣传语是“我们为什么是丑陋的美国人”(WhyareweuglyAmerican)。•1963年美国电影导演乔治·英格鲁德将这本小说改编成了电影,由马龙·白兰度主演。中国译者的解释:“美国政府历来以廉洁、公正的‘民主政治’自我标榜,一些天真的美国人也颇以美国‘完美’的政治体制而沾沾自喜,及至见到如此黑暗内幕,他们怎能不忧心忡忡,怒火中烧呢?这,大概就是此书得以名噪一时的秘诀吧。”(威廉·莱德勒、尤金·伯迪克《丑陋的美国人》,“译者前言”,光明日报出版社,朱安、武国强译)1.2.3美国对冷战的反思爱德华·霍尔:“尽管美国在各种援外计划上花费了亿万美金,可此举既没有赢得世界上别国人民的爱戴,也没有受到他们的尊重。相反,如今许多国家的人民却从内心厌恶美国人,而在另一些国家里,人们对美国人的态度也仅是容忍而已。”(爱德华·霍尔《无声的语言》“导言”,上海人民出版社,1991年版。刘建荣译。)•经济援助必须以文化上的有效沟通作基础,必须在价值观和行为方式上取得某种程度的理解和共识,否则,经济援助所带来的意识形态的认同和归属就是空中楼阁.•“和平队”(PeaceCorps1961)•“和平队”的三大宗旨:(1)为愿意接受和平队帮助的国家和地区提供训练有素的人员;(2)促进受助国人民对美国人民的了解;(3)促进美国人民对世界其他各国人民的了解。•2005年美国《世界公民指南》(WorldCitizensGuide)摘录:•A、可以无所顾忌地思考,但要轻声说话,举止不要过于夸张。在许多国家,任何形式的吹嘘都会被认为是无礼、粗鲁的表现。此外,不论是以个人或群体形式,在公众场合谈论天气、身份、权力等诸如话题,都会导致他人的厌恶、不满。•B轻柔缓慢。在谈话中,要让你的声音和语调同周围环境及其它同伴相协调。大声谈论某事往往被认为是夸夸其谈。语速快的人常会被误以为带有某种侵略性或威胁意味。•C整洁。你可以经常着休闲装。但在一些国家,随意穿衣是对他人不尊重的表现,要弄清楚特定场合下什么样的穿戴是所希望的,以及非常正式和稍微轻松点的场合该做什么样的装扮。如果需要你盛装打扮,你就需要脱掉夹克,打起领带,但是你绝对不能穿的过于休闲、随便。•D最起码要尽可能认真聆听。不管何种情况下,都要尽可能谈论美国和你在本国的生活。但是当然地,要表示你正在游览同伴的国度,并询问他们的生活方式。聆听,对于同伴对彼此生活经历的对照,要表示很感兴趣。•中国外交部2007年《中国领事保护和协助指南》(摘录)•注意防盗、防骗、防诈、防抢、防打。•在住处不要给陌生人开门;不要让小孩告诉陌生人父母不在家;•出门时尽量不要随身携带贵重物品或大量现金,也不要在居住地存放大量现金;•不要在黑暗处招呼出租车;不要轻易让陌生人搭乘您的车;不要和陌生人一起行走;•在公共场合要表现平静,不要大声说话,避免突出自己;不要在公共场所参与他人的争吵;•不要在街上乱捡东西,以防被敲诈;•------照顾好自己的身体。注意在外饮食健康,尽量避免吃未煮熟的食物或喝未煮开的水(除正规密封罐装矿泉水);切勿前往疫区、辐射区、赌博、色情等场所。•2跨文化传播学的建立•2.1爱德华•霍尔的专业转向•2.1.1与霍皮人和纳瓦霍人的交流障碍•霍皮和纳瓦霍保留地(theHopiandNavajoreservations)•修水坝和公路•霍尔任营地经理(campmanager)•文化成为了传播的根本性障碍•2.1.2在军队服役的跨文化误解•爱德华·霍尔:“我们的军队驻扎在国外时总会闹出一些不可避免的事故,其中许多是因美国人处理问题的不当方式引起的。当事故确实发生后,那些美国人简直不知该怎样采取不再火上浇油的行为方式。他们通常都不知道,外国人往往用一种曲解我们真实情感或意图的方式来解释司空见惯的、普遍认可的美国式的行为方式。”(爱德华·霍尔《无声的语言》“导言”,上海人民出版社,1991年版。刘建荣译。)•例一:在埃及。•“阿拉伯人把想预见未来的人看成是精神不怎么正常的。当那个美国人询问埃及人未来的产品时,后者感到极度受辱,认为美国人把他当成疯子。在阿拉伯人看来,谈论未来是放肆的,只有上帝才知道未来。”(爱德华·霍尔《无声的语言》“导言”,上海人民出版社,1991年版。刘建荣译。)•例二:在日本。•“当某人说‘是’时,常常根本没有是的意思。当某人笑时并不总是表示愉快。当美国访问者做一个提供帮助的手势时,可能会遭到断然地拒绝。当他力图表示友好时,对方可能毫无反应。人们口头对他说愿做某些事,而实际并没有去做。他住得越久,这个城市在他眼中就越显得不可思议。”(爱德华·霍尔《无声的语言》“第三章文化的词汇”,上海人民出版社,1991年版,第38页。刘建荣译。)•2.2爱德华•霍尔信息意义理论•爱德华·霍尔:“Informationiseverywhereandeverything,butthemeaningisaveryinterestingthing.ThereisinformationtransferredinandoutwhichIwillcall“A”.Plusthereisinformationthatisstoredinthesystemthatwewillcall“B”.Ittakesthesetwotomakemeaning(seeFigure1).Ittakesboththeinformationthatistransferredinandoutandthestoredinformation,theinformationinthecontext,tomakemeaning.Thisisaverysimpleformulabutit‘sonethatisignoredallthetime.”(资料来源:GiftsofWisdom:AnInterviewwithDr.EdwardT.Hall,InterviewedbyKathrynSorrells,AssociateEditor,TheEdge。)•(资料来源:GiftsofWisdom:AnInterviewwithDr.EdwardT.Hall,InterviewedbyKathrynSorrells,AssociateEditor,TheEdge。)•Sorrells:“Hallobservedthemanydifficultiescreatedbyfailuresofinterculturalcommunication.Hallbegantobelievethatbasicdifferencesinthewaythatmembersofdifferentculturesperceivedrealitywereresponsibleformiscommunicationsofthemostfundamentalkind.”(资料来源:GiftsofWisdom:AnInterviewwithDr.EdwardT.Hall,InterviewedbyKathrynSorre