《邹忌讽齐王纳谏》一句一句翻译,邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。【邹忌身高八尺多,并且形体容貌光艳美丽。】朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”【早晨,穿戴好衣帽,看着镜子,对他的妻子说:“我和城北徐公相比,谁更美?”】其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也?”【他的妻子说:“您美极了,徐公哪里比得上您呢?”】城北徐公,齐国之美丽者也。【城北的徐公是齐国的美男子。】忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?【邹忌不相信自己(比徐公美),就又问他的妾:“我和徐公比,谁更俊美?”】妾曰:“徐公何能及君也?”【妾说:“徐公哪能比得上您呢?”】旦日,客从外来,与坐谈,问之:“吾与徐公孰美?”【第二天,有客人从外面来(拜访),(邹忌)与他相坐而谈,问他:“我和徐公比,谁更俊美?”】客曰:“徐公不若君之美也。”【客人说:“徐公不如您俊美。”】明日,徐公来,孰视之,自以为不如;窥镜而自视,又弗如远甚。【第三天,徐公来了,邹忌仔细地打量他,自己觉得不如徐公漂亮;再照镜子看看自己,更是觉得自己与徐公相差甚远。】暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”【晚上睡觉时想起这件事,说:“我的妻子认为我美,是因为偏爱我;我的妾认为我美,是因为害怕我;我的客人认为我美,是因为有事想要求于我。”】于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。【于是邹忌上朝拜见齐威王,说:“我知道自己确实不如徐公美。】臣之妻私臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公。【可是我的妻子偏爱我,我的妾害怕我,我的客人想有求于我,(所以)他们都认为我比徐公美。】今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王:由此观之,王之蔽甚矣。”【如今齐国有纵横千里的疆土,一百二十座城池。宫中的妃子、侍卫近臣没有谁不偏爱您,朝中的大臣没有谁不害怕您,全国范围内的人没有谁不有求于您。由此看来,大王您受到的蒙蔽太严重了!”】王曰:“善。”【齐威王说:“好!”】乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤讥于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”【于是就下了命令:“所有大臣官吏百姓,能够当面指责我的过错的,受上等奖赏;上书劝谏我的人,受中等奖赏;能够在公共场所议论我的缺点,并使我听到的人,受下等奖赏。”】令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。【命令刚下达,许多大臣都来进谏,宫门前庭院内像集市一样;几个月以后,还不时地有人来进谏;满一年以后,即使有人想进谏,也没有什么可说的了。】燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐,此所谓战胜于朝廷。【燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国朝见齐威王。这就是修明内政,不必用兵就可以战胜其他国家的道理。】《陋室铭》一句原文对应一句翻译1、山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。译文:山不在于高,有仙人就出名了。水不在于深,有了龙就灵验了。2、斯是陋室,惟吾德馨。译文:这是简陋的屋子,只是我的品德高尚3、苔痕上阶绿,草色入帘青。译文:苔藓痕迹碧绿,长到台阶上;草色青葱,映入竹帘里。4、谈笑有鸿儒,往来无白丁.。译文:到这里谈笑的都是渊博的大学者,交往的没有知识浅薄的人。5、可以调素琴,阅金经。译文:可以弹奏不加装饰的古琴,阅读泥金书写的佛经。6、无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。译文:没有奏乐的音乐扰乱耳鼓,也没有官府的公文来使身体劳累。7、南阳诸葛庐,西蜀子云亭。译文:南阳有诸葛亮的草庐,西蜀有扬子云的亭子。8、孔子云:“何陋之有?”译文:孔子说:“有什么简陋呢?”《得道多助失道寡助》原文及翻译天时不如地利,地利不如人和。(有利的天气时令比不上有利的地理环境;有利的地理环境比不上作战中人心所向,内部团结。)三里之城,七里之郭,环而攻之而不胜。(三里的城,(只有)七里的外城,包围起来攻打它,却不能取胜。)夫环而攻之,必有得天时者矣,然而不胜者,是天时不如地利也。(包围进攻它,一定是得到有利于作战的天气与时令,这样却不能取胜,这(是)因为有利的天气时令比不上有利的地形。)城非不高也,池非不深也,兵革非不坚利也,米粟非不多也,委而去之,是地利不如人和也。(城墙并不是不高,护城河并不是不深,武器装备也并不是不坚固锋利,粮草并不是不充足,但守军却弃城而逃,这(是因为)有利的地理条件还不如内部人民团结一致(更重要)。)故曰:域民不以封疆之界,固国不以山溪之险,威天下不以兵革之利。(所以说,使人民定居下来而不迁到别的地方去,不能单靠划定的边疆的界限。巩固国防不能靠山河的险要,威慑天下不能单靠武力的强大。)得道者多助,失道者寡助。(君主施行“仁政”,帮助、支持他的人就会有很多,君主不施行“仁政”,支持、帮助他的人就会很少。)寡助之至,亲戚畔之多助之至,天下顺之。(帮助他的人少到了极点,自己的亲属也会背叛他;帮助他的人多到了极点,天下的人都会归顺他。)以天下之所顺,攻亲戚之所畔,故君子有不战,战必胜矣。(凭着天下人都归顺他的条件,去攻打那连自己的亲属都背叛的寡助之君,所以,能施行“仁政”的君主不战则已,一战就一定能胜利。)