第二章涉外商务信函的翻译第一节商务信函简介一商务信函的12种要素信头(letterhead)案号(reference)日期(date)封内地址(insideaddress注意项(attentionline)称呼(salutation)Next事由栏(subject)信的正文(bodyofletter)信尾敬语(complimentaryclose)签名(signature)缩写名、附件及分送标志部分(IEC:initials,enclosuresandcarboncopiesblock)附言(postscript)商务信函实例1Kee&Co.,Ltd34RegentStreetLondon,UKInsideAddress收信人地址DearSirs,Salutation称呼WehaveobtainedyournameandaddressfromDee&Co.Ltd,andwearewritingtoenquirewhetheryouwouldbewillingtoestablishbusinessrelationswithus.Wehavebeenimportersofshoesformanyyears.Atpresent,weareinterestedinextendingourrangeandwouldappreciateyourcataloguesandquotations.Ifyourpricesarecompetitivewewouldexpecttoplacevolumeordersonyou.Welookforwardtoyourearlyreply.Yoursfaithfully,ComplimentaryClose客套结束语TonySmithSignatureBlock签名栏Enc:invoiceforconsultingservicesEnclosureNotation商务信函实例21117TheHighRoadAustinTX787036June2006MR.DavidPatricks……Road,YiwuZhejiangProvince.China(PRC)Dearbuyer:Itisgoodtohearfromyouagain.YouinquiredaboutmybamboobasketsonSeptember15,1998.Isentyouacompanycatalogatthattime.Icansendyouasecondcatalogifyouneed?YouarenottheonlyimporterinBrazilthathasaskedusaboutbamboobaskets.IhavealsoreceivedinquiresfromABCcompany,UniversalCoLtdinBrazil,buttheyalwaysinquiredanotherkindofbaskets.Iwillintroducethiskindofbasketforyouifyouneed.WouldyoulikemetohelpyoubymakingaspecialsampleforyouBrazilmarket?Weareaprofessionalbambooproductsmanufacturewith14yearsexperiencesinChina,offeringover1,500variouskindsofbambooproductsandmonthlyoutputupto5millionspieces.WearethebestmanufacturerthatyoucantrustinChina.Thedetailsfortheproduct(astheattachedphoto)youinquiredasfollowing:FOBXXX,Min.Order:2,000,Price:USD1.80/pc,DelieveryTime:30daysafterthereceiptofsendyouasmaplewithcatalogtogether.Ilookforwardtoseeyourreply!买家您好,很高兴再次收到您的查询:您在去年9月15日曾向我们查询过竹篮,那时我们曾寄过公司目录给您,如您需要我可再寄一次给您。您并不是巴西唯一向我们查询过竹篮的进口商,我们也曾收到来自巴西ABC、Universal等的进口商的查询,但他们总是查询另一种竹篮,如您有需要,我可以向您介绍那一类的竹篮,您是否希望我为您的巴西市场做些特别的样品给您?我们是有十四年专业竹制品经验的中国制造商和提供超过1,500种多样的竹制品,月产量达五百万个,是您最值得信赖的中国竹制品供应商。您询问的产品如附图资料如后:XXXXXXXXXXXX。我明天会寄一份目录给您,若您能提供您的快递帐号,我们将把样品一同寄给您!2涉外商务信函语篇风格的特点,也称7C原则2.1完整(completeness)2.2简洁(conciseness)2.3具体(concreteness)2.4正确(correctness)2.5清晰(clarity)2.6体谅(consideration)2.7礼貌(courtesy)2.1完整(completeness)实例解说:CelluloseTape1/2x3yds,withplasticdispenser700doz./ditto-but1/2“x5yds,1,000doz.”这是出口商接到的一份定单中有关商品品名,规格和数量的内容。中文意思是:“纤素带(幅)宽半英寸,长3码,带塑料包装容器,700打;同上,但(幅)宽宽半英寸,长5码,1000打。”问题是后半句不清楚。“ditto”在这里表示前面提到的商名称纤维素带,但不能包括“带塑料包装容器”,因此,幅英寸长5码的纤维素带是否要塑料包装容器没有说清楚,不完整。所以最好改成:CelluloseTape1/2x3yds,withplasticdispenser700doz.CelluloseTape1/2x5yds,withplasticdispenser1000doz.这样既完正,又清楚明确,不引起误解。2.2简洁(conciseness)简洁是有客观标准的。虽然西方国家的作者之间在怎样用词才算简洁方面还是有争论的,不过他们的一些看法还是有一定参考价值的。怎样才能使商业书信简洁?西方国家作者有很多建议,先介绍如下:(一)避免使用陈旧的商业术语陈旧的与传统的商业术语(Commercialjargon)对信的内容没有什么作用,应该避免使用。Ex1:Wordy:WewishtoacknowledgereceiptofyourletterofNovember14withthecheckforStg.10enclosedandwishtothankyouforsameConcise:WeappreciateyourletterofNovember14andthecheckforStg.10yousentwithit.例二:Wordy:Wetakelibertytoapproachyouwiththerequestthatyouwouldbekindenoughtointroducetoussomeexportersofcottontextilesinyourcities.Wouldyoupleaseintroducetoussomeexportersofcottontextilesinyourcity?Concise:Pleaseintroducetoussomeexportersofcottontextilesinyourcity.(二)要长话短说,避免罗嗦通常商业人士每天需要阅读大量的书信,对开门见山,长话短说,直接切题的信特别欢迎。因此,写信要力求长话短说,例如:不要写Pleaseseethatanenquiryisconductedtodeterminethereason.应写作Pleasefindoutthereason.不要写Weexpressourregretatbeingunabletofulfillyourorderonthisoccasion.应写作Wearesorrywecannotmeetyourpresentorder.要使用简洁的语言,有可能的话,尽量使用单词来代替某些娇柔做作的短语。删去不必要的形容词,如下列句子中的形容词或副词删去后并不影响句子的原意:Theproposalisunder(active)consideration.Theansweris(definitely)correct.Iwould(rather)thinkthefareistoohigh.The(true)factsareasstated.(三)要注意每句句子的长短例如:“Wewouldliketoknowwhetheryouwouldallowustoextendthetimeofshipmentfortwentydays,andifyouwouldbesokindastoallowustodoso,kindlygiveusyourreplybycablewithoutdelay.”这句话过分“客气”,使句子过长而不清楚。内容要求对方同意延期交货20天,一般情况下,应尽可能提出延期到那一天的具体日期。这句话可压缩为:PleasereplybytelegramimmediatelyifyouwillallowustodelaytheshipmentuntilApril21.2.3具体(concreteness)2.4正确(correctness)商业书信必须写得正确,因为它涉及到买卖双方的权利,义务,厉害关系,是各种商业单据(如合同)的根据。广义的说,商业书信的正确性表现在:(一)运用正确的语言水平(二)叙述得正确(三)数字要正确(四)正确理解和运用商业术语(五)合适的写作技巧或方法,以及正确运用其他的六个C。(一)运用正确的语言(二)叙述得正确叙述得正确:商业书信的内容要叙述得正确,既不要说得不够(Understatement),更不要说得过头(Overstatement)。[例一]Thisstoveisabsolutelythebest(or:theverybest)onthemarket.(这种炉子是市场上绝对最好的炉子。)这句话是用来介绍商品的,但没有具体介绍商品的性能,而是抽象地断定这种炉子是“市场上最好的”。这样介绍商品,不但不能达到推销的目的,反而使人对写信人有“卖狗皮膏药”的感觉。[改写]OurmodelA195isdesignedonmodernlines,withoutanyincreaseinfuelconsumption,25%moreheatthantheoldermodels.Soyouwillagreethatitistheoutstandingstoveforeconomyoffuel.(我们的A195型炉子是按近代样式设计的,在不增加燃料消耗的情况下,比其他各种旧式炉子温度高25%。所以,你会同意,这是优良的节约燃料的炉子。)(三)字要正确字要正确:做对外贸易离不开数字。对商业书信中的数字的正确性要特别加以注意,有时“失之毫厘,差之千里”。甚至引起不同的理解。(a)“以上”,“以下”,“以前”,“以后”,“从….到...”等的表达法(b)二美元和二美元以上$2or(and)$2above(over)不少于50罗的定单50grossor(and)up(upward,upwards)(四)正确理解和运用商业术语理解和运用商业术语:一般常用的商业用语用字简洁,意义明确,使用得好,工作进行得顺利,使用得不好,就会引起混乱,误解,甚至产生不必要的纠纷.如:Youaskveryshortdeliveryforyourorder.写信的人原意是说“你们要求赶快交你们的定货。”可是shortdelivery不是快点交货的意思