实用型翻译培训市场空缺分析及本土化培养策略以舟山群岛新区为例

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

管理观察ManagementObserver总第581期第18期2015年6月下旬出版·181·2011年6月30日,国务院正式批准设立浙江舟山群岛新区,舟山成为我国首个以海洋经济为主题的国家级新区。在这样的大背景下,舟山的对外开放、贸易往来又向前迈出了一大步,其临港工业、港口物流、海洋旅游等产业的发展更是迎来了新的里程碑。海洋经济推动着舟山的发展,也让翻译业在这次浪潮中变得更加举足轻重。作为交流的媒介和手段,翻译在企业的发展中扮演着无可替代的角色。要想提高对外开放程度,加强外资的引入或者使自身融入世界经济体中去,就需要有专业的翻译人才为企业双方做好业务的翻译、信息的传达,从而搭起沟通的桥梁。根据舟山群岛新区的地理环境以及其独特的战略发展目标,有学者曾做过翻译人才需求调查。结果显示,65.96%的单位预期随着新区的建立,翻译量将会有所加大。而港航船舶业、物流业、加工制造业、旅游业相关的翻译人才则将成为舟山市场需求量最大的一个群体,可见专业翻译人才的市场在未来将会迎来热潮。[1]相较于旺盛的需求,舟山目前的翻译人才面临着学历、职称偏低,工作经验不足,综合素质能力偏低,实践创新精神不足的问题。这显然与新区发展所需要的高层次、高素质、全方位的人才相矛盾。[2]而人才的培养除了高校输送之外,培训机构也扮演着重要角色。据笔者了解,目前在舟山开设的外语培训机构主要可分为两大类。第一类为外语培训学校,如普陀的欧文外国语培训学校,该校以国外的“浸入式学习法”为基本教学法,旨在通过真实逼真的外语母语环境,以小班化的授课方式来培养学生外语能力,将最专业的外语教育培训理念带到舟山,服务舟山,从而更好地推进舟山群岛新区对外交流的发展。[3]然而,因为学校的教育主体为青少年学生,虽然其中也有成人类的商务英语课程开设,但它在专业性和实践性方面尚有欠缺。第二类为留学培训机构。近年来,出国留学成了一大潮流,一些留学机构也纷纷扮演起语言培训的重要角色。新通留学和环球雅思在舟山是留学机构的两大主体,但其在外语培训方面主要侧重于雅思、托福、GRE等与出国相关度较高的课程,且应试性相对较高,与舟山本土化人才培养关联度不高。结合舟山本地实用型翻译人才需求以及培训机构现状,我们不难发现,舟山虽然有较多英语培训机构,但这些机构多以培养学生英语基础能力和出国留学为目的,培养舟山本土化翻译人才的机构依旧缺乏。面对市场空缺的现状以及如此庞大的潜在市场,笔者认为,当前是舟山改进本地培训机构以及引进专业翻译培训机构的最佳时机。为顺应舟山的市场导向,加快培训机构对本土化实用型翻译人才的培养,笔者认为可以借鉴以下三种国内外的相关培训理念作为指导。成立于1997年10月的西班牙PACTE(Processin综合管理·182·theAcquisitionofTranslationCompetenceandEvaluation))小组曾提出PACTE翻译能力构成的观点。学者仝亚辉认为,该观点是目前最全面的,所提出的翻译能力模式也是最复杂和最完整的。[4]PACTE翻译能力模式由双语能力(进行两种语言交流时必备的语言知识,如语用、语法、词汇、篇章等)、语言外能力(专业学科以外的常识知识,如百科知识、主题知识、双语文化知识等)、翻译专业知识能力(关于翻译及翻译职业的知识,如翻译的进行、翻译行业操作、翻译协会、税收等)、工具能力(使用文献和操作翻译工具的能力,如字典、百科全书、语料库、计算机等)、策略能力(处理问题、确保翻译过程有效进行的决策能力)以及心理生理要素(影响翻译过程的心理特征,如认知、态度、心理活动机制)所构成。[5]在翻译过程中,不断获得缺失的子能力,或者提高薄弱的能力环节以促进子能力间的相互作用以及相互影响是提高翻译能力的重要方式。任何子能力的缺失都将大大影响翻译能力的进步。因此,笔者认为,培养翻译能力要从子能力入手,一一进行强化与训练,最终实现整体翻译能力的提高。早在20世纪90年代,就不断有学者提议在翻译教学中使用真实或接近真实的翻译练习和任务来帮助学生将文本与具体情境相联系。但因该方式仍然缺乏实践性与真实性而被搁浅。之后,Kiraly提出了项目翻译教学模式,且被广为接受。所谓项目翻译教学是将真实的翻译项目运用到翻译课堂中,使学生真实地置身于具体的翻译情景中,从而使课堂更加情境化,也给学生提供了锻炼学习的平台。[6]目前,这样的项目教学模式在国内已有了实践的先例。设立在北京的中欧高级译员培训中心是对外经济贸易大学与欧盟委员会口译总司正式签约、合作举办的国际会议口译员培训项目。2014年3月,该培训中心的部分学员赴布鲁塞尔欧盟总部实习,并在CCAB会议中心参与了主题为“U2乐队来华演出:北京VS上海”的模拟会议。此次模拟会以模拟竞标的形式展开,即北京和上海两城市围绕演唱会的举办权进行竞标。学员们模拟了不同身份的会议代表,竞争双方各派代表详细阐述己方观点和优势以争取最后的举办权。[7]笔者认为,通过模拟竞标这样的演练,学员们置身于模拟的真实情景中,在锻炼了翻译能力的同时,也加强了逻辑思维和团队协作能力。这样的学习平台与方式值得广泛推广。南开大学的周立群和刘文曾提出人才培养本土化的观点,并指出“本土化是使某事物发生转变,适应本国、本地、本民族的情况,在本国、本地生长,使之有本国、本地、本民族的内涵、特色或特征。”[8]对于地方区域来说,本土化实用型翻译人才的培养更需要做到“立足地方,依托地方和服务地方”。[9]事实上,翻译人才本土化培养模式在中国已经有所应用。2011年1月,浙江工业大学、浙江省翻译协会、宁波市模具协会和宁波方正汽车模具有限公司联合成立模具翻译人才培养协作委员会,实施模具技术翻译人才培养项目。此培训项目希望通过模具翻译语料库建设、模具翻译培养对象选拔、模具翻译课程教学与自主学习、翻译顶岗实训和培养考核这五部分来提高模具专业学生和部分企业技术人员的翻译水平,以迎合宁波地区对模具翻译的需求。[10]笔者认为,该项目开创了本土化翻译人才培养的先例,培养出了既具有模具知识又有专业翻译能力的实用型翻译人才,值得实践与推广。培养舟山本土化人才,最有效的方式之一就是在课程上设置专门用途的英语教学。在这一点上,培训机构的课程实施灵活度远远高于高校,这也是其一大优势所在。根据本地人才需求,舟山的欧文外国语培训学校其实已经开设了商务英语的培训课程,并且设置了BEC课程、商务会话、外贸英语、商务谈判等课程,这对于外贸人才的培养是非常有意义的。然而,若要进一步扩大培训范围,培养本土化的翻译人才,笔者认为欧文外国语培训学校可从以下几方面着手:首先,开设文体学翻译课程提高学生双语能力。在翻译不同文体的语篇,尤其是商务英语语篇时,教师要重视学生对文本性质的把握。不同的文本对翻译有不一样的要求,语言特色上也有显著差别。如广告文本翻译通常强调“三性”原则,即信息内容上的忠实性,语言形式上的吸引性,文化上的可接受性,以此来展现商品特色,吸引顾客购买。[11]而合同文本则要遵循“遵循原文,用词准确”、“译文完整,文体规范”、“达义通顺,条理清晰”的翻译原则,力求准确无误。培训学校应开设语篇分析、文体辨析以及中英文商务专有词汇的相关课程来提高学生双语能力。其次,丰富学生课外知识以增强语言外能力。商务英语的谈判双方通常来自于不同的国家或地区,这就要求译者懂得一定的国际民族文化和商务礼仪。在培训机构,通过开设跨文化交际、英美国家概况等课程来让学生了解国家的风土人情不失为一种策略。除此之外,学生对于商务知识的了解程度也在一定程度上决定了翻译的准确性。因此,拓展学生国际贸易、金融、经济、会计、法律等方面的知识,使其了解FOB、CIF、CFR等相关商贸术语,这都是培训机构办学中应该涉及补充的一块。这些知识的拓充将对学生的语言外能力培养产生直接作用,并有效提高翻译的准确度。最后,教师可开设计算机辅助翻译(CAT)课程来培养学生工具能力。相对于传统的人工翻译,CAT有着无可比拟的优越性。目前主流的Trados、DejaVuX、雅信CAT、Wordfast等CAT工具能将译员的工作量提高到日均10000字以上,大大减轻译员的脑力和体力劳动,提高工作效率。且在专业领域,如科技、金融、医学、新闻、法律等,CAT能保证译文内容的准确性、术语使综合管理·183·用的一致性和译文产出的经济性。[12]这对于需要掌握大量其他学科知识的商务英语译者来说,将大大减轻工作压力,从而更高效准确地完成翻译任务。作为对外贸易繁荣、旅游资源丰富的城市,舟山具有相当多的潜在实习基地。对于实用型翻译人才的培养,光光靠理论教学是不够的。若是培训机构能实现人才培养与基地建立的衔接,就将有机会实现项目翻译学习模式。关于项目翻译学习模式的构建,笔者认为舟山培训机构可从以下两点着手:其一,与舟山的船厂建立合作关系。舟山的造船业是本地独具特色的一大产业,其中也不乏金海重工、扬帆集团、中远船务等一些大型企业。这些企业对外交流相当频繁。培训机构与之建立合作关系,能为学生提供大量的实践机会。通过与不同国家的代表人士交流,学生的口语翻译实践能力能获得一定的提升。其二,参与舟山国际赛事的举办。舟山基本每年都会举办国际女子自行车大赛和国际沙雕节,2015年即将首次举办世界海岛旅游大会。活动期间需要招募大量的志愿者与工作人员,翻译则在这样的国际大型活动中扮演着不可或缺的角色。在宣传手册的制作、横幅标语的翻译过程中,要做到翻译精准又不失舟山特色,对译员来说也是难得的挑战。这种将教学延伸至课外的项目模式,对培养具有实践精神的翻译人才是非常具有借鉴意义的。作为海岛城市,舟山独特的地理位置造就了其旅游业、物流业、临港工业的繁荣。以旅游业为例,它一直是舟山经济发展的一大推动力,且城市对于旅游顾问、导游的需求一直处于较为旺盛的状态,尤其是专业的英语旅游翻译人才。然而,据笔者调查,舟山目前没有英语培训机构系统地开设此类人才培养的项目。基于舟山本地对于旅游英语人才的市场需求,笔者认为,培训机构目前可以引进或者增设该培训项目,并在培训过程中始终突出舟山的本土化特色。首先,建立舟山旅游英语行业相关语料库。不同于大型通用的语料库,专门建立旅游行业的语料库对提高翻译的准确度有显著帮助。结合舟山本地著名景区,教师也可以再从中总结各个景点的相关词汇,便于教师教学以及学生自学。其次,开展以舟山为载体的情境教学。在英语教学中,情景模拟是最为常见的授课方式之一。既然已经明确培养舟山本地英语旅游人才,教师将舟山本地景点融入课堂教学具有现实的实践意义。比如在介绍海岛旅游时,教师可以把本地的5A级景区普陀山风景区作为典型,南海观音的历史故事介绍、法雨寺、普济寺、紫竹林、不肯去观音院等景点翻译介绍都极具实用性。然而,由于文化空缺或文化冲突,在旅游英语翻译之时常常会碰到词汇空缺或者词汇冲突,国内称之为“国俗语义词”或者“文化负载词”。[13]如南海观音是普陀山景区最主要的景点,但外国游客对“观音菩萨”知之甚少,故在翻译时可以将东方的“观音菩萨”与西方的“圣母玛利亚”进行联系类比,依据两者“慈悲”的共同点,把“观音菩萨”译为“thegoodnessofmercy”。[14]通过这样的融会贯通,翻译才能得以顺利进行。作为海洋新区,随着开放层次不断加深,舟山的发展态势必定愈加繁荣,其人才需求与缺口也将进一步扩大。而实用型翻译人才在舟山走向国际的过程中,也将被赋予举足轻重的地位。回顾舟山目前外语培训机构的发展状况,不难发现,存在培训方向过于单一、理论重于实践、脱离本土化实用型人才培养等问题。因此,一方面,我们要做好本地已有培训机构的改进工作,如扩大其培训业务、开设地方特色课程、建立实践基地以适应本地化发展。另一方面,我们可以借鉴国内外先进人才培养模式,抓住市场导向,加强学生翻译能力培养,引进新的实用型翻译人才的培训机构,并在办学的过程中突出舟山本土化特色。基于舟山本地经济发展的现状,我们期待培训机构的改进与进驻,以主动培养适应市场需求、符合舟山大发展大繁荣战略的本土化实用型翻译人才,为舟山新区的建设添砖加瓦。[

1 / 3
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功