乐府诗英文翻译及讲解

整理文档很辛苦,赏杯茶钱您下走!

免费阅读已结束,点击下载阅读编辑剩下 ...

阅读已结束,您可以下载文档离线阅读编辑

资源描述

Lecture5YuefuSongSujieLiSchoolofEnglish,BISU2017-10-13Poemsyoumightknow江南GatheringLotus陌上桑BytheRoadsideMulberry孔雀东南飞TheBrideofJiaoZhongqing长歌行ASonginSlowTime《江南》——汉乐府《江南》——汉乐府江南可采莲,莲叶何田田,鱼戏莲叶间。鱼戏莲叶东,鱼戏莲叶西,鱼戏莲叶南,鱼戏莲叶北。AGeneralIntroductionHowdidthenamecomeintobeing?TheyuefuwasthemusicbureausetupinthesecondcenturyBCtostandardizecourtmusic.Apartfromceremonialpiecescomposedbyscholars,itcompiledacorpusoffolk-songsdrawnfromallpartsofthecountryforlessstatelyoccasions,anditisthispopularelementwhichbecameknownasthe“yuefu”style,whosefreshnessandvitalityexercisedagreatinfluenceonthedevelopmentofformalpoetry.ThedevelopmentofChinesepoetryfromWSPtoHanBookofSongs:four-syllablelinesVerseoftheStateofChu:morevarietiesHanfu汉赋“不歌而咏谓之赋”;“赋者铺也,铺采擒文,体物写志也”(诗体赋,骚体赋,散体赋)——多为文人所作乐府诗:以杂言和五言为主要形式的民间诗歌这些乐府民歌,内容上继承《诗经》“饥者歌其食,劳者歌其事”的写实传统,“感于哀乐,缘事而发”,广泛地反映了劳动群众的生活与情绪。形式上突破四言体与骚体,形成了在我国诗坛占有重要地位的杂言诗与五言诗。在表现手法上,叙事成分增加,出现了很多著名的叙事诗。它是我国诗歌迈入了一个新的时期。这些民歌由当时的乐府机关收集,故名乐府民歌,在我国诗歌史上是继《诗经》、《楚辞》之后一个新的发展阶段。Twolovepoems【上邪】上邪!①我欲与君相知②,长命③无绝衰。山无陵④,江水为竭,冬雷震震⑤,夏雨雪⑥,天地合⑦,乃敢⑧与君绝!①上邪(yé):上天啊。上:指天。邪:语气助词,表示感叹。②相知:结为知己;相爱。③命:古与“令”字通,使。衰(cui)【也可读作shuai】:衰减、断绝。这两句是说,我愿与你相爱,让我们的爱情永不衰绝。④陵(líng):山峰、山头。⑤震震:形容雷声。⑥雨(yù)雪:降雪。雨,名词活用作动词。⑦天地合:天与地合二为一。⑧乃敢:才敢,“敢”字是委婉的用语。APledge(杨宪益戴乃迭)Byheaven,IshallloveyouTotheendoftime!Tillmountainscrumble,Streamsrundry,Thunderrumblesinwinter,Snowfallsinsummer,Andtheearthmingleswiththesky–NottillthenwillIceasetoloveyou!ForComparisonARed,RedRose一朵红红的玫瑰byRobertBurns王佐良译O,myluve'slikeared,redrose,啊,我的爱人象朵红红的玫瑰啊,That'snewlysprunginJune;六月里迎风初开,O,myluve'slikethemelodie,啊,我的爱人象支甜甜的曲子,That'ssweetlyplayedintune.奏得合拍又和谐。Asfairartthou,mybonnielass,我的好姑娘,多么美丽的人儿!SodeepinluveamI;请看我,多么深挚的爱情!AndIwillluvetheestill,mydear,亲爱的,我永远爱你,Tilla'theseasgangdry.纵使大海干涸水流尽。Tilla'theseasgangdry,mydear,亲爱的,纵使大海干涸水流尽,Andtherocksmeltwi'thesun;太阳将岩石烧作灰尘,Iwillluvetheestill,mydear,亲爱的,我永远爱你,Whilethesandso'lifeshallrun.只要我一息犹存。Andfaretheestill,myonlyluve!珍重吧,我唯一的爱人,Andfaretheeweelawhile!珍重吧,让我们暂时别离,AndIwillcomeagain,myluve,但我定要回来,Thoughitweretenthousandmile.哪怕千里万里!有所思有所思①,乃在大海南。何用问遗②君,双珠玳瑁簪③。用玉绍缭④之。闻君有他心,拉杂⑤摧烧之。摧烧之,当风扬其灰!从今以往,勿复相思,相思与君绝⑥!鸡鸣狗吠⑦,兄嫂当知之。妃呼狶⑧!秋风肃肃晨风飔⑨,东方须臾高⑩知之!①有所思:指她所思念的那个人。②何用:何以。问遗(wèi):“问”“遗”二字同义,作“赠与”解,是汉代习用的联语。③玳瑁(dàimào):即玳瑁,是一种龟类动物,其甲壳光滑而多文采,可制装饰品。簪:古人用以连接发髻和冠的首饰,簪身横穿髻上,两端露出冠外,下缀白珠。④绍缭:犹“缭绕”,缠绕。⑤拉杂:堆集。这句是说,听说情人另有所爱了,就把原拟赠送给他的替、玉、双珠堆集在一块砸碎,烧掉。⑥相思与君绝:与君断绝相思。⑦鸡鸣狗吠:犹言“惊动鸡狗”。古诗中常以“鸡鸣狗吠”借指男女幽会。⑧妃(bēi)呼豨(xūxī):妃,训为“悲”,呼豨,训为“歔欷”。⑨肃肃:飕飕,风声。晨风飔(sī):据闻一多《乐府诗笺》说:晨风,就是雄鸡,雉鸡常晨鸣求偶。飔当为“思”,是“恋慕”的意思。一说,“晨风飔”,晨风凉。⑩须臾:不一会儿。高(hào):是“皜”、“皓”的假借字,白。“东方高”,日出东方亮。TheOneILove(杨宪益戴乃迭)TheoneIloveLivessouthofthegreatocean.WhatshallIsendtogreethim?Atortoise-shellcombwithtwopearlsHungfrompendantsofjade.TheytellmehisisuntrueAndIshatterthegiftandburnit,Andscatteritsashestothewind.FromthisdayonNomoremustIthinkofhim,NomoremustIthinkofthetime.Whenthecrowingofacock,thebarkingofadog,Mademetremblelestmybrotherandhiswifehearus.Shrillwailstheautumnwind,Swiftthesparrows-hawktakesflight;SoonthesunwillriseintheeastAndshedlightuponmyheart!TheEnd

1 / 17
下载文档,编辑使用

©2015-2020 m.777doc.com 三七文档.

备案号:鲁ICP备2024069028号-1 客服联系 QQ:2149211541

×
保存成功