常用会展英语词汇Attendance:展览会人数,包括参展商和参观商等展览会上的各种类别的人。Attendee:展览会的参加者,一般指展览会或会议的代表、参观商和观众,但不包括参展商。Attendeebrochure:发送给参观商或观众,吸引他们赴展览会参观的参观商手册。Airfreight:空运货物。Airwaybill/Airbill:(货物)空运单,在航程上可以涵盖货物从发运地到目的地间的国内、国际航空运输。Adjustablestandard:是一种可以在其上随意安装展板的展架立杆。Aisle:观众人行过道或通道。Aislesigns:悬挂于展厅内的、用于标注过道名称或编号的过道标识。Assembly:展位搭建。Agent:代理。Booth:展位(摊位),在美国,一个标准展位是10×10平方英尺。Bootharea:摊位面积。Boothnumber:摊位号。Boothpersonnel:展台工作人员。Boothsign:摊位楣板,用于标识参展商的公司名称、摊位号等。Boothsize:展位尺寸。Blueprint:展位设计施工图。Backwallbooth:靠墙展位,其后背墙紧靠展馆墙壁,常被称之为边缘展位。Buyingteam:(公司)采购小组。Billoflading(B/L):提单。Bondedwarehouse:保税仓库。Boneyard:运输代理公司在展览现场所拥有或租用的、用于存放展品空箱的仓库。Consumershow:面向公众开放的展览会,一般需要买票进入,这种展览会又称公共展。Convention:泛指大型会议、展览或者两者兼而有之。Cornerbooth:位于两个或两个以上人行通道交汇处的展位,一些展览会组织对这样的展位收取额外费用。Carnet:允许展品临时出口的海关批准文件。Cartage:货物运输费,或指展品从港口到展馆的短距离运输。Certificateofinspection:发运前对易变质物品等货物进行全面检查并证明其完好无损的证明文件。Certificateoforigin:原产地证明。Consignee:(展品)收货人。Customs:海关。Cashinadvance(CIA):预付,指购买商在卖方把货物交付发运前先支付货款。Cashwithorder(CWO):预订金。Certificateofinsurance:保险凭证(许多展览会组织者向参展商以及展览馆向展览会组织者索要的一种投保证明),它是一种简化保险合同,没有保险单(insurancepolicy)正规。Displayrules®ulations:展览会规则。Double-decker:双层展位(摊位)。Declaredvalue:申报价格。Dock:码头。Dockreceipt:码头收货单据,一种由海洋运输公司出具的、证明货物已在码头仓库收妥的收据。Drawback:退税。Drayage:货运,专指把展品从码头运到展馆摊位及在展览会结束后把储存的空箱运到展台,并把回运展品再运到码头的运输业务。Drayagecontractor:货运服务商。Drayageform:货运申请表。Drayer:指定货运商。Duty:关税。Dismantle:撤展。Displaycase:展示柜。Double-facedpanel:双面展板。常用会展英语词汇(2)Exhibit:展位或展品,很多场合下,可与booth互换,意为“展位”,但主要指展出的物品。Exhibitdirectory:参观指南(主要列出参展商名单及其位置)。Exhibition:展览会。Exhibitor:参展商。Exhibitormanual:参展商手册。Exposition:博览会。ExpositionManager:展厅经理,负责一个展览会从立项、促销到现场举办的各个方面的工作,也称为“ShowManager”或“ShowOrganizer”。ExhibitDesigner/Producer:展台设计/搭建商。Export:出口。ExportLicense:出口许可证。Facility:同“ConventionCenter”,指展览馆或展览设施。FacilityManager:展馆或展厅经理。FHC:展馆内用于标明灭火器箱位置的符号。FireExit:展馆内的紧急出口。Flameproofed:(材料)经防火处理的。Floorload:指展馆地面最大承重量。Floorplan:展馆平面图,具体标明展区位置及展览辅助服务区位置,如活动室、洗手间、电源和水供应处等。Floorport:展馆地面接口,主要是展馆电、电话和水管接口。Freightforwarders:运输代理公司。Hall:对展览馆的泛称,也可指一个展馆中的一个具体的展厅。Import:进口。ImportLicense:进口许可证。Installation&Dismantle:展台搭建和撤展,常简称为“I&D”。Installationcontractor:展台搭建服务商。Internationalsalesagent:国际销售代理。Licensing:特许经营。MarineInsurance:海损险。Meeting:会议。Move-in:展台搭建、布展期。Move-out:撤展期。Multiple-storyexhibit:多层展台。Netsquarefootage:净面积。一、常用会议词汇Meeting:会议Conference:会议,代表大会Convention:会议,年会,例会Exposition:博览会,展览会Workshop:研讨会Seminar:研究会Interaction:互动OHP/Overheadprojector:投影仪二、注册Registration:登记/报到。Registrationarea:登记(报到)处。On-siteregistration:现场报到/注册Onlineregistration:网上报到/注册Confirmationletter:确认信Invitationletter:邀请函Registrationform:报道表Registrationdesk:报到台Queue:排队Additionalfee:额外收费Badge:胸牌Badgeholder:胸牌外壳Lanyard:挂胸牌的吊带三、现场Organizer:主办方Showmanagementoffice:设在现场的展览会管理办公室。Freightforwarders:运输代理公司。Installationcontractor:展台搭建服务商。PressKIT:集中装在一个袋内的新闻资料。Off-siteevent:会后活动Exhibit:展位或展品,很多场合下,可与booth互换,意为“展位”,但主要指展出的物品。Stand:展位,这个术语在欧洲国家使用较为广泛,美国常用“booth”。Exhibitdirectory/Showguide:参观指南(主要列出参展商名单及其位置)。Showdirectory/Catalogue:展览会会刊,包括参展商名单、摊位号、展馆和摊位分布图以及一些广告等。Exhibition:展览会。Exhibitor:参展商。Exhibitormanual:参展商手册。Hall:对展览馆的泛称,也可指一个展馆中的一个具体的展厅。ExhibitDesigner/Producer:展台设计/搭建商。Setup:展台搭建。Servicedesk:设在展览会现场、供参展商定购各种服务的服务供应处。Export:出口。ExportLicense:出口许可证。Facility:同“ConventionCenter”,指展览馆或展览设施。FHC:展馆内用于标明灭火器箱位置的符号。FireExit:展馆内的紧急出口。Floorplan:展馆平面图,具体标明展区位置及展览辅助服务区位置,如活动室、洗手间、电源和水供应处等。Import:进口。ImportLicense:进口许可证。Move-in:展台搭建、布展期。Move-out:撤展期。Multiple-storyexhibit:多层展台。Pressrelease:(展览会)新闻发布。Pressroom/Presscenter:(博览会)新闻中心。Showbreak:展览会结束和开始撤展的时间。Spacerate:摊位租金(以每平方米计算)。Teardown:撤展,与“dismantle”意义相同。Visitor:观众。三、现场基础设施Conveniencestore:便利店Café:咖啡馆Fastfood:快餐Meetingroom:会议室Flowershop:花店Businesscenter:商务中心Toilet/Restroom:厕所