1烛之武退秦师(原文与译文)--------《左传》原文:九月甲午,晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋,且贰于楚也。晋军函陵,秦军氾南。佚之狐言于郑伯曰:“国危矣,若使烛之武见秦君,师必退。”公从之。辞曰:“臣之壮也,犹不如人;今老矣,无能为也已。”公曰:“吾不能早用子,今急而求子,是寡人之过也。然郑亡,子亦有不利焉!”许之。夜缒而出。见秦伯曰:“秦、晋围郑,郑既知亡矣。若亡郑而有益于君,敢以烦执事。越国以鄙远,君知其难也。焉用亡郑以陪邻?邻之厚,君之薄也。若余郑以为东道主,行李之往来,共其乏困,君亦无所害。且君尝为晋君赐矣;许君焦、瑕,朝济而夕设版焉,君之所知也。夫晋,何厌之有?既东封郑、又欲肆其西封,若不阙秦,将焉取之?阙秦以利晋,唯君图之。”秦伯说,与郑人盟。使杞子、逢孙、杨孙戍之,乃还。子犯请击之。公曰:“不可。微夫人之力不及此。因人之力而敝之,不仁;失其所与,不知;以乱易整,不武。吾其还也。”亦去之。译文:九月甲午,晋侯、秦伯联合围攻郑国,因为郑国曾经对晋文公无礼,并且在与晋国结盟的情况下又与楚国结盟。晋国军队驻扎在函陵,秦国军队驻扎在氾河南岸。佚之狐对郑伯说:“郑国处于危险之中,如果能派烛之武去见秦伯,一定能够说服他们撤军。”郑伯同意了。(烛之武)推辞说:“我2在壮年的时候,尚且不如别人;如今老了,做不成什么了。”郑伯说:“我早先没有重用您,现在危急之中求您,这是我的过错。然而郑国灭亡了,对您也不利啊!”烛之武就答应了。夜晚,烛之武用绳子从城上吊下去,见到了秦伯,烛之武说:“秦、晋两国围郑,郑国已经知道要灭亡了。如果灭郑国对您有什么好处,那就冒昧地拿(灭亡郑国这件事)麻烦您了。越过晋国来把远方的郑国作为秦国的边境,您知道是很艰难的,您怎么要用灭掉郑国来给邻邦(晋国)增加(土地)呢?邻国的国力雄厚了,您的国力也就相对削弱了。假如放弃灭郑的打算,而让郑国作为您秦国东方道路上的主人,秦国的使者往来,郑国可以随时提供给他们所缺乏的的东西,对您秦国来说,也没什么害处。况且,您曾经对晋文公有恩惠,他也曾答应把焦、瑕两城割让给您,然而,他早上渡河归晋,晚上筑城拒秦,这是您知道的。晋国有什么满足的呢?现在它已经在东边让郑国成为晋国的边境,又想扩张西部的疆界。如果不侵损秦国,晋国将从哪里得到他们所企求的土地呢?使秦国受损而让晋国获利,您还是好好掂量一下吧。”秦伯很高兴,就与郑国签订了盟约,并派杞子、逢孙、扬孙帮郑国守卫,就率军回国了。(晋国的)子犯请求晋侯攻击秦国(军队)。晋候说:“不行。假如没有那人的支持,我就不会有今天。借助了别人的力量而又去损害他,这是不仁义的;失去自己的同盟国,这是不明智的;以混乱代替联合一致,这是不勇武的。我们还是回去吧。”这样晋国也撤离了郑国。