都江堰--英语导游词系列52010-01-31goer都江堰中文介绍:著名的古代水利工程都江堰,位于四川都江堰市城西,古时属都安县境而名为都安堰,宋元后称都江被誉为“独奇千古”的“镇川之宝”。建于公元前三世纪,是中国战国时期秦国蜀郡太守李冰及其子率众修建的一座大型水利工程,是全世界至今为止,年代最久、唯一留存、以无坝引水为特征的宏大水利工程。2200多年来,至今仍发挥巨大效益,李冰治水,功在当代,利在千秋,不愧为文明世界的伟大杰作,造福人民的伟大水利工程。是全世界至今为止年代最久、唯一留存、以无坝引水为特征的宏大水利工程。是我国科技史上的一座丰碑。(都江堰导游图)都江堰英文导游词:TheDujiangyanDam,45kmnorthofChengdu,isanancienttechnologicalwonderofthecountry.Morethan2000yersago,LiBing(250-200BC),asalocalgovernoroftheShuState,designedthiswatercontrolandirrigationdamandorganizedthousandsoflocalpeopletocompletetheprojecttochecktheMingjiangRiver.Formanyyearstheriver,floodedtheChengduagriculturalareaandlocalfarmerssufferedalotfromthewaterdisaster.Duetothesuccessoftheproject,thedamautomaticallydivertstheMingjiangRiverandchannelsitintoirrigationcanals.Formanyyearsthedamhascontinuedtomakethemostofthewaterconservancyworks.Expansionhasbeenundertakensince1949andatpresentthesystemdoesagoodjobofirrigatingfarminglandacross33countiesofthewesternpartofSichuanProvince.Localpeoplefeelproudofthesystembecaudeithassupportedalargeamountofpeopleintheirdailylife.Whatmakesthissystemsogood?Thesystemisalargehydraulicwaterprojectwhichconsistsofthreemainparts:theFishMouthWater-DividingDam,theFlyingSandFence,andtheBottle-NeckChannel.TheFishmouthfunctionstodividetheflowofwaterintoaninnerriverandanouterriver.Longago,whenLiBingworkedasthelocalgovernoroftheShuState,hefoundtheoldrivercanalwastoonarrowtoholdmuchwater,whichoftenoverflowedthebanksandcauseddisastrousflood.Basedonnaturalgeographicconditions,heorganizedthepeopletobuildaman-madedam.Thewholedamlookslikeafish,andthefrontdamhasacircularconeshapedlikeafishmouth.Itisthedamthatchannelswaterintoanoutercanalandaninnercanal.Theouterwatercanalfunctionsasthemainstreamandholdssixtypercentofwaterintheriver.TheextrawatergoesthroughtheinnercanalforirrigationinChengduareas.TheFlyingSandFencejoinstheinnerandoutercanals.Thefencefunctionstocontrolltheflowofwateranddischargeexcessintotheinnercanalfromthemainstream.Duringthedryseasonthefencedoesn'tworkmuch,butwhenfloodsoccur,theriverrushesforwardalongtheoutercanal.Asitapproachesthefence,thefence,theriverbeginstoturnroundfastandsoonmanywhirlpoolsareformed.Thevolatilewhirlpoolssweepawaysandandpebblesand,throwthemintotheoutercanal.Formanyyearshugebamboobasketswereusedasthefence.Theywerefilledwithstonesandpebbles.However,atpresent,reinforcedconcreteweirhasreplacedtheancientfence.Sonow,let'sdiscusstheBottle-NeckChannel.Atrunkcanalwascutthroughthemountainintotwopartswhichlinkuptheinnercanalforirrigation.ThesmallpartislatercalledLiDui,whichmeansanisolatedhill.Chengdulookslikealargebottleandthetrunkcanalbetweenthemountainandthehilltakesshapeofthebottleneck.Thetrunkcanaltechnicallyhastwofunctions:First,itleadsthewatertoirrigatethefarminglandinwesternSichujan;Secondly,thetrunkcasnalworkstogetherwiththeFlyingSandWeirtokeeptheflowbelowacertainpointintheinnercanalduringfloodseason.Somestonetablets,whichstandontheisolatedhill,areengravedinBuddhistSanskrit.ThelocalpeoplehopethattheBuddhisttabletscanexerttheBuddhistsuperpowertoharnessflooddisaster.Forovertwothousandyears,infact,theFishMouthWater-DividingDam,theFlyingSandWeir,andtheBottle-neckChannelautomaticallyworktogethertocontrolfoodsandsweepawaysandandstonesinthemainstram.Thelocalpeoplebenefitalotfromthisproject.NotfarfromtheDujiangDam,aDaoisttemplecomplexwaswrwctedwaserectedtocommemoratethebenevolentruleofLiBingandhissonwhosucceededhim.LiBingandhissonweregrantedtheposthumoustitleofWang.ThefolkstorysaysthatJuly24oftheChineseLunarCalendarisLiBing'birthday.OnthedaymanylocalpeoplevisitthetemplewheretheyprostratethemselgesbeforetheimageofLiBingandhissonandburnincensetohonorthem.Thelarger-than-lifepaintedstatuesoffatherandsonoverlooktherushingriverbelow.Nearbyastonetabletosengravedwithafamoussix-characterquotationfromLiBing,whentheriverflowsinzigzags,cutastraightchannel.Whentheriverbebiswideandshallow,digitdeeper.Thetemplewhichisbuiltnearthemountaintop,isapopularstoppingplaceforsightseers.Thereonecanenjoyauniqueviewofthemostmodernpartsofthewaterconservationproject.Peopleappreciatetheancientwonder,whichstillworkstobenefitpeopletoday.武侯祠--英语导游词系列42010-01-31goer武侯祠中文概况:武侯祠(TempleofMarquis)是纪念中国古代三国时期蜀汉丞相诸葛亮的祠宇。公元二三四年八月,诸葛亮因积劳成疾,病卒于北伐前线的五丈原,时年五十四岁。诸葛亮为蜀汉丞相,生前曾被封为“武乡侯”(乡侯为汉时爵位,自下而上,分别是亭侯,乡侯,县侯,关羽授封寿亭侯),死后又被蜀汉后主刘禅追谥为“忠武侯”,因此历史上尊称其祠庙为“武侯祠”。全国最早的武侯祠在陕西省汉中的勉县。勉县武侯祠乃天下第一武侯祠。勉县武侯祠建于景耀六年(公元二六三年)春。勉县武侯祠所在地乃诸葛亮当年赴汉中屯军北伐的“行辕相府”故址。目前最有影响的是成都武侯祠,成都武侯祠为首批全国重点文物保护单位(1961年),也是首批一级博物馆,每年吸引上百万游客参观游览,享有三国圣地的美誉。此外,还有陕西勉县武侯祠、有南阳武侯祠、襄樊古隆中武侯祠、重庆奉节白帝城武侯祠、云南保山武侯祠和甘肃礼县祁山武侯祠等。此外,还有建于唐代前的陕西岐山五丈原诸葛庙,建于明代的武侯宫(湖北蒲圻),建于建安时期的黄陵庙(湖北宜昌)等。浙江兰溪的诸葛镇,因诸葛亮子孙世代群居此地而得名。明万历年间始建丞相祠堂,丞相祠堂有古建筑五十二间,内设诸葛亮灵位。近些年,兰溪丞相祠堂渐负盛名,影响日盛。(导游地图)武侯祠英文导游词:Chinahasarecordedhistoryofsome3,600years,beginningwiththeShangDynasty(16th——12thcenturyBC).Thefirststageistheprimitivesociety.Thehistorywasmuchassociatedwiththesupposedpre-XiaDynasty(21th-16thcentuyBC).Thesecondmajorperioblastedfromabout2,000to200BC.ThehistorydatedthebeginningoftheslavesocietyfromtheXiaDynasty,whichconst