中西翻译史对比英本六班付丁丁内容回顾所学内容对比总结西方翻译史时间事件特点代表作影响公元前四世纪希腊奴隶社会衰退世俗文学荷马史诗促进罗马文学的产生罗马帝国后期至中世纪初期被译为拉丁语宗教文学通俗拉丁文本圣经圣经地位中世纪中期大量作品译为拉丁语语种繁多、信息转化量大希腊典籍译本托莱多成为学术中心时间事件特点代表作影响十四世纪至十六世纪文艺复兴运动翻译深入各领域钦定圣经译本民族语言地位十七世纪至今翻译向前发展扩大到尤其是政治、经济领域。专门职业涌现大量优秀译作中国翻译史时间事件特点代表作东汉至西晋佛经翻译金刚经法华经明末清初欧洲宗教、哲学、科学介绍到中国科技翻译几何原理测量仪法鸦片战争到五四运动中国处于战火之中对西方政治思想和文学翻译天演论原富论时间事件特点代表作五四运动至新中国成立期间对中国该走的道路的探索对马列主义思想和世界文学的翻译资本论政治经济学理论新中国成立至今翻译工作日益完善时间公元前四世纪罗马帝国后期到中世纪初期中世纪中期(11世纪至12世纪)十四世纪至十六世纪十七世纪下半叶以来公元25年东汉到西晋时期明末清初(16世纪到17世纪)鸦片战争到五四运动前(1939-1919)五四运动到新中国成立(1919-1949)新中国成立之后西方的翻译比中国早200多年东方和西方迥然各异的地貌特点是造成这种差异的一个重要原因。中西翻译发展的时间先后不同翻译的起源西方:《荷马史诗》、《圣经》中国:《金刚经》、《法华经》在西方,圣经问世之前,日耳麦语还是一个迷,语言学家们还不清楚其真实面貌。中国文化更是深受佛经翻译的影响。结论2:都起源于宗教翻译,对文化渗透力强翻译的广度《圣经》:1400BC:摩西十戒500BC:希伯莱语的旧约200BC:希腊语的旧约和次经1stCenturyAD:希腊语的新约382AD:Jerome's拉丁语得完整版圣经500AD:被翻译为500种语言600AD:只有拉丁语版本的圣经995AD:盎格鲁撒克逊人(早期英语的源语言)语言的圣经出现.1384AD:Wycliffe翻译了第一版的英语圣经,翻译自拉丁文1522AD:马丁.路德的德语版新约。1535AD:MylesCoverdale'sBible,参考德语和拉丁语。《佛经》:从梵语(或波斯语)到汉语的转换结论3:具有世界性与地方性的差异西方圣经“一语多译”,以输出为主,促成了多种民族语言的发展和成熟。中国佛经以输入为主,汉语从中受益,具有一定的地区性特征。结论4:每一次翻译高潮的产生都是当局政府对外来文化持宽容态度的表现。结论5:翻译高潮持续时间不同。结论6:每一次翻译高潮所产生的特点都与当时社会、政治等因素有关总结翻译活动自古以来会受到地理环境、人文因素及政治发展各方面的影响和约束,但同时翻译活动自身也会推动人类社会的发展