苏武传重点语句翻译•1、汉天子我丈人行也。武帝嘉其义,乃遣武以中郎将使持节送匈奴使留在汉者,因厚赂单于,武与副中郎将张胜及假吏常惠等募士斥候百余人俱。置币遗单于。•汉皇帝,是我的长辈。汉武帝赞许他这种通晓情理的做法,于是派遣苏武凭借中郎将的身份持旄节出使、护送扣留在汉的匈奴使者回国,趁机送赠送单于丰厚的礼物。苏武同副中郎将张胜以及临时委派的使臣属官常惠等招募来的士卒、侦察人员一百多人一同前往。备办财物赠给单于。•2、虞常在汉时,素与副张胜相知,私候胜曰:“闻汉天子甚怨卫律,常能为汉伏弩射杀之,吾母与弟在汉,幸蒙其赏赐。”张胜许之,以货物与常。•虞常在汉的时候,一向与副使张胜有交往,私下拜访张胜,说:“听说汉天子很怨恨卫律,我虞常能为汉廷埋暗中用弩弓将他射死。我的母亲与弟弟都在汉,希望受到汉廷的照顾。”张胜许诺了他,把财物送给了虞常。•3、单于使卫律治其事。张胜闻之,恐前语发,以状语武。武曰:“事如此,此必及我,见犯乃死,重负国!”虞常果引张胜。•单于派卫律审处这一案件。张胜听到这个消息,担心他和虞常私下所说的那些话被揭发,便把事情经过告诉了苏武。苏武说:“事情到了如此地步,这样一定会牵连到我们。受到侮辱才去死,更对不起国家!”虞常果然供出了张胜。•4、武益愈。单于使使晓武,会论虞常,欲因此时降武。剑斩虞常已,律曰:“汉使张胜谋杀单于近臣,当死;副有罪,当相坐。”•苏武的伤势逐渐好了。单于派使者通知苏武,会同判定虞常,想借这个机会使苏武投降。剑斩虞常后,卫律说:“汉使张胜谋杀单于亲近的大臣,判处死罪。副使有罪,判定你连坐。•5、空以身膏草野,谁复知之?武不应。律曰:“君因我降,与君为兄弟。”“女为人臣子,不顾恩义,畔主背亲,为降虏于蛮夷,何以女为见?”•白白地用身体使野草肥沃,又有谁知道你呢!”苏武毫无反应。卫律说:“你通过我而投降,我与你结为兄弟;你做人家的臣下和儿子,不顾及恩德义理,背叛皇上、抛弃亲人,在异族那里做投降的奴隶,凭什么要见你!•6、乃徙武北海上无人处,使牧羝。羝乳,乃得归。廪食不至,掘野鼠去草实而食之。杖汉节牧羊,卧起操持。•就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着。•7、终不得归汉,空自苦亡人之地,信义安所见乎?前长君为奉车,从至雍棫阳宫,扶辇下除,触柱,折辕,劾大不敬,伏剑自刎。•你终究不能回归本朝了,白白地在荒无人烟的地方受苦,你对汉廷的信义表现在哪里呢?以前你的大哥苏嘉做奉车都尉,跟随皇上到雍的棫宫,扶着皇帝的车驾下台阶,碰到柱子,折断了车辕,被定为大不敬的罪,用剑自杀了,•8、使者大喜,如惠语以让单于。单于视左右而惊,谢汉使曰:“武等实在。”武以始元六年春至京师。•汉使者万分高兴,按照常惠所教的话去责问单于。单于看着身边的人十分惊讶,向汉使道歉说:“苏武等人的确还活着。”苏武在汉昭帝始元六年春回到长安。张衡传重点语句翻译•1、安帝雅闻衡善术学,公车特征拜郎中,再迁为太史令。•汉安帝时常听说他擅长术数方面的学问,命公车特地征召他,任命他为郎中。两次迁升为太史令。•2、宦官惧其毁己,皆共目之……时国王骄奢,不遵典宪;又多豪右,共为不轨。衡下车,治威严,整法度,阴知奸党名姓,一时收禽。视事三年,上书乞骸骨,征拜尚书。•宦官害怕张衡损害他们,都给他使眼色……当时河间王骄横奢侈,不遵守制度法令;又有很多豪族大户,与河间王一起胡作非为。张衡上任之后治理严厉,整饬法令制度,暗中打探奸党的姓名,一下子同时逮捕拘押起来,任职三年,给朝廷上书,请求辞职回家。