1Pearsonhaspiecedtogethertheworkofhundredsofresearchersaroundtheworldtoproduceauniquemillenniumtechnologycalendarthatgivesthelatestdateswhenwecanexpecthundredsofkeybreakthroughsanddiscoveriestotakeplace。皮尔森将世界上数百名研究者的工作汇集到一起,以便制作一个独特的显示最新日期的千年技术日历,在这些日期里,我们可以期待上百种关键性突破和发现产生Unit3Amplification•Practice:•1.PutthefollowingsentencesintoChinese,usingthetechniqueofamplification.•1)Historiesmakemenwise;poetswitty;themathematicssubtle;naturalphilosophydeep;moralgrave;logicandrhetoricabletocontend.•2)Wewon’tretreat,weneverhaveandneverwill.•3)Theirhostcarved,poured,served,cutbread,talked,laughed,proposedhealths.•2.PutthefollowingsentencesintoEnglish,payingattentiontoamplification.•1)请把这张表填一下,填完给我。•2)要提倡顾全大局。•3)吃饭防噎,走路防跌。•4)送君千里,终有一别。•5)一个篱笆三个桩,一个好汉三个帮。•6.天气寒冷,河水都结冰了。•7.前途是光明的,道路是曲折的。•8.理论联系实际,这是我们应当牢记的一条原则。•9.天气这样闷,十之八九要下雨。•10.年满18岁的公民都有选举权和被选举权。•Keys:•1)读史使人明智,读诗使人灵秀,数学使人周密,科学使人深刻,伦理使人庄重,逻辑修饰之学使人善辩。•2)我们不后退,我们从来没有后退过,我们将来也决不后退。•3)热情的主人又是切肉,又是倒茶,又是上菜,又是切面包;谈啊,笑啊,敬酒啊,忙个不停。•1.Pleasefillinthisform,andgiveittomewhenyouhavefinished.•2.Weshouldadvocatethespiritoftakingthewholesituationintoconsideration.•3.Whileeating,takeheedthatyoudonotchoke;whilewalking,takeheedthatyoudonotfall.•4.Althoughyoumayescortaguestathousandmiles,yetmustthepartingcomeatlast.•5.Afenceneedsthesupportofthreestakes;anablefellowneedsthehelpofthreeotherpeople.•6.Itwassocoldthattheriverfroze.•7.Whiletheprospectsarebright,theroadhastwistsandturns.•8.Thattheorymustgohandinhandwithpracticeisaprincipleweshouldalwayskeepinmind.•9.Withtheweathersocloseandstuffy,tentooneitwillrainpresently.•10.Allcitizenswhohavereachedtheageofeighteenhavetherighttovoteandtostandforelection.2Unit4Omission1.Ifyougivehimaninch,hewilltakeamile.他这个人得寸进尺。2.Winteristhebesttimetostudythegrowthoftrees.Althoughtheleavesaregoneandthebranchesarebare,thetreesthemselvesarebeautiful.冬天是研究树木生长的最好季节;虽然树叶落了,树枝光了,但树木本身却很美丽。3.Forgenerations,coalandoilhavebeenregardedasthechiefenergysourcetotransportmanfromplacetoplace.几十年来,煤和石油一直被认为是交通运输的主要能源。4.Inordertosurvive,tofeed,clotheandshelterhimselfandhischildren,manisengagedinaconstantstrugglewithnature.为了生存,为了自己和子孙后代的衣食住行,人类和大自然不断进行斗争。1.我们必须培养分析问题解决问题的能力。Wemustcultivatetheabilitytoanalyzeandsolveproblems.2.他一开口总是三句话不离本行。Hecanhardlyopenhismouthwithouttalkingshop.3.中国人民历来是勇于探索,勇于创造,勇于革命的。ThepeopleofChinahavealwaysbeencourageousenoughtoprobeintothings,tomakeinventionsandtomakerevolution.4.生也好,死也好,我们都要忠于党,忠于人民,忠于祖国。Liveordie,weshouldbeloyaltoourparty,toourpeopleandtoourmotherland.1)Chinesewoodoil桐油2)agood(bad)sailor不晕船3)agoodman家长;丈夫4)beoutwithsb.与某人闹翻5)worthone’ssalt称职6)blowhotandcold摇摆不定7)putallone’seggsinonebasket孤注一掷•1.PutthefollowingsentencesintoEnglish,usingthetechniqueofconversion.•1)语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。•2)他们一不会做工,二不会种地,三不会打仗。•3)我们的方针是,一切民族、一切国家的长处都要学。•4)社会主义革命的目的是为了解放生产力。•2.PutthefollowingsentencesintoChinese,payingattentiontoidiomaticalexpression.•1)Hewasanonsmokerandateetotaler[ti:'təutələ]n.(禁酒主义者,绝对禁酒者)•2)Sincehelosthisjob,he’sbeenaloner.•3)Imarveledattherelentless([ri‘lentlis]adj.无情的;残酷的;不间断的)determinationoftherain.•4)Highbloodpressureisacontraindication(禁忌症)forthisdrug.•5)Hespokewithfirmness,buthisfacewasverysadandhiseyesattimesweredim.•Key:•1.Themasteryoflanguageisnoteasyandrequirespainstakingefforts.•2.Theydonotknowathingaboutfactorywork,noraboutfarmwork,noraboutmilitaryaffairs.•3.Ourpolicyistolearningfromallnationsandallcountriestheirstrongpoints.•4.Socialistrevolutionaimsatliberatingtheproductiveforce.•1.他既不抽烟,也不喝酒。•2.他失业以后就很不合群了。•3.雨无情地下个不停,我感动惊异。•4.高血压患者忌服此药。•5.他讲话时,态度坚定,但面带愁容,时而眼神黯淡。Unit6Restructuring31)直到昨天我才知道他住院了。Ididnotknowhewashospitalizeduntilyesterday.2)我们必须清楚地了解所有牵涉到的问题。wemustgetaclearunderstandingofthethingsconcerned.3)他穿过马路时,左顾右盼,害怕撞到过路的车子上。whilecrossingthestreet,helookedrightandleft,afraidthathemightrunintosomepassingcar.4)只有听党中央指挥,调动一切积极因素,才能顺利实现四个现代化。OnlybyfollowingtheinstructionofthePartyCentralCommittee,andbymobilizingallpositivefactors,canwesuccessfullyrealizethefourmodernizations.1.她非要他讲清楚他的每一分钱都都哪儿去了,弄得他哑口无言。Hewasdumbfoundedatherinsistencethatheexplainwhereeverycentofhisallowancehadgone.2.这种理论的核心是,我们的环境同我们的才能、性格和行为即使有什么关系的话,也是微不足道的。Thatourenvironmenthaslittle,ifanything,todowithourabilities,characteristicsandbehavioriscentraltothistheory.3.相反,行为主义学者认为,成绩的差异是由于白人在教育及其他方面所享有的许多权利,而黑人却被剥夺了这些条件。Behaviorists,incontrast,saythatdifferencesinscoresareduetothefactthatblacksareoftendeprivedofmanyoftheeducationalandotheradvantagesthatwhitesenjoy.4.如果有人敢于公然蔑视世界公众舆论而一意孤行,那他一定是个鲁莽之徒。Hewouldbearashmanwhoshouldventuretodefyworldpublicopinionandactarbitrarily.5.在延安的荒凉的漆黑的群山上空,闪烁着明亮耀眼的星星。Bright,verybrightwerethestarsoverthewild,darkYan’anhill.Unit7ThePassiveVoice1.Theoiloftheworldwillhavebeenusedup,andmanwillbeusingthemoreconvenientpowerobtainedfromthesplittingoftheatom.全世界的石油将会用尽,到那时人们将使用从原子裂变过程中获得的这种更为方便的动力2.Careshouldbetakentodecreasethelengthoftimethatoneissubjectedtoloudcontinuousnoise.要注意减少人们处于连续强噪音之中的时间。3.Shetoldmethathermasterhaddismissedher.Noreasonhadbeengiven;noobjectionhadbeenmadetoherconduct.Shehadbeenforbiddentoappealtoh